Would e Present perfect: qual a frase correta?

Olá pessoal,
Gostaria de tirar uma dúvida de gramática para saber qual das duas formas abaixo é a correta.Quando uso o "would" com "present perfect", posso usar tempo defenido (last year) ou não ? E seria correto eu dizer "I hadn't been told the truth in time" ou "I hadn't been telling the truth on time"
Segue exemplo das frases completas:
I don't know what would have happened last year if I hadn't been told the truth in time.
I don't know what would happen last year if I hadn't been telling the truth on time.

Qual seria a correta,
Obrigado, Ilmara
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Olá, Ilmara! I hope you're alive and kicking!
Bem, você pode definir o tempo mesmo usando o modal "would" e o "present perfect", então estaria certo se você falasse: "I don't know what would have happened last year if I hadn't been told the truth in time", não estaria errado!
"I hadn't been told the truth in time" (Eu não fiquei sabendo da verdade a tempo). Se for usar o "past perfect", prefira sempre continuar a sentença usando o "past simple" para não ficar estranho, ex: "I hadn't been told the truth when I got home" (Eu não fiquei sabendo da verdade QUANDO cheguei em casa). Isso significa que ninguém (uma suposta terceira pessoa) havia te contado a verdade.
"I hadn't been telling the truth in time" - aconselho você a destacar um outro passado (mais recente) para não fugir muito da estrutura do "past perfect continuous", um bom exemplo seria: "I hadn't been telling the truth UNTIL my dad found out everything". (Eu não havia contado a verdade ATÉ meu pai descobrir de tudo) - se você analisar bem, você tem duas ações que aconteceram e ficaram no passado, porém a sentença que inclui o "Past perfect continuous - 'Had been telling'" é a ação mais remota, ou seja, ela aconteceu primeiro que a segunda ( do Past simple - Found out) que aconteceu em um passado mais recente. Ou seja, você (em qualquer tempo no passado) passou por um momento de mentiras que se ESTENDEU até o momento em quem seu pai descobriu tudo (uma ação também no passado), você pode interpretar também, que você tomou um tempo (um período) antes da ação mais recente. De acordo com a tradução, VOCÊ não havia contado a ninguém a verdade, ai ocorre uma inversão em relação a primeira.
As duas últimas estão correta, eu me refiro a:
I don't know what would have happened last year if I hadn't been told the truth in time - Essa estrutura chama-se "Third Conditional", cuja a estrutura é: Would + present perfect + if/whether + past perfect ou vice-versa (uso a "third conditional" para referir-se a situações não-realizadas no passado e que é impossível acontecer agora no presente).
I don't know what would happen last year if I hadn't been telling the truth on time - Essa estrutura chama-se "Second conditional", na qual sua estrututa é: Would + present simple - if/whether + past simple (uso a "Second conditional" para referir-se a situações improváveis ou hipotéticas no presente ou no futuro).
Espero ter lhe ajudado
God Bless ya!
Cheers!
Obrigado Fábio,
Mas estas frases estavam em um teste na internet, mas só uma podia estar correta, por isso fiquem em dúvida qual delas seria a correta. Como não tinha as respostas, estou tentando verificar o que está errado em alguma delas. Mas, mesmo assim, obrigado.

Ilmara
Avatar do usuário Daniel Reis 940 1 15
Ao meu ver as frases estão corretas mas o que esqueceram de falar é sobre as preposições in e on nas duas frases, por isso você disse que o exercicio aceitava uma frase correta.

Complemento:

...in time = a tempo
...on time = na hora

Analise a frase agora e veja qual cabe melhor lá no exercicio

Valeus
Olá, Ilmara! Espero que esteja bem, assim, como você também, Sr. Daniel!
À propósito, Sr. Daniel, NÃO ESQUECERAM de citar esse detalhe, na verdade, EU, por distração, esqueci, prazer meu nome é Fábio Henrique Ferreira Cassimiro, estou à sua disposição para o que precisar.
Sim, Ilmara, "in time" = a tempo e "on time" = na hora
Espero ter lhe ajudado e espero que você também tenha entendido Daniel!
Passar bem!
God bless you both!
Cheers!