Yet x Already: Is he dead yet?

Sergio Pezzo
Why Americans use "yet" instead of "already"?
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde “then” com “than”? Fica em dúvida se usa o artigo “a” ou “an”? Baixe agora o Guia da English Live e tenha uma lista de 10 palavras em inglês que causam bastante confusão, com explicações fáceis de entender e atividades para colocar em prática tudo que aprendeu.

Clique aqui e saiba como baixar!

Resposta aceita Resposta aceita
Marcio_Farias 12510 1 23 210
"Why do Americans use...?"

Big question! We'd have to ask them!

Anyone asking "Is he dead yet?" may show impatience and perhaps feel a bit angered because "he didn't die yet." In the worst(-)case scenario, you or anyone else wants him dead, yet you or anyone else watches the near cadaver still breathing and revolving his eyes. Therefore, you or anyone else says, "Ohmigosh, he should have died half an hour ago, yet he still breathes and revolves his eyes! Let's choke him, shoot him a couple more times, slit his throat, stab him harder this time! This way he'll die quickly!"

To make a long story short, "Is he dead yet?" = "Ele ainda não morreu?"

Andrezzatkm 4820 1 8 106
Já era assim antes de eu e você nascer.

Sergio Pezzo
Yeap, Andrezzatkm, it seems so. But the question remains... Cheers,

Sergio Pezzo
Great, Marcio Farias, really amusing teaching. Truly, forgot "do". Cheers,

Donay Mendonça 57985 22 97 1385
Complemento:
  • Is he dead yet? ("Yet" é uma forma neutra de se dizer "já" em inglês): Ele já morreu?
  • Is he already dead? / Is he dead already? ("Already" é uma forma que expressa surpresa, no sentido de que algo aconteceu antes do que se esperava): Ele já morreu? Mas já? Pensei que ainda estava vivo!
Already: used to express surprise that something has happened so soon or so early. [Oxford]

Ambas as opções ocorrem tanto no American English quanto British English.

Bons estudos.

Marcio_Farias 12510 1 23 210
Também, tecnicamente, poderíamos perguntar "How long until he dies?" Queira ver o post de Donay Mendonça com essa estrutura aqui. Lá também consta um post de PPAULO.

Na realidade, "Is he dead yet?" equivale a dizer com certo tom de impaciência "Ele já morreu, está perto de morrer? Já está morto? Pensei que ele já tinha morrido..."

MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!