About + infinitive
Por estes dias escutei a expressão "Our plane is about to land".
Gostaria de saber porque o verbo "land" está no infinitivo ou se a partícula "to" pertence ao "about" neste caso. Ou ainda, se esta expressão foi dita de forma equivocada (neste caso, o certo seria "about landing"???)
thanks in advance
Sandro
Gostaria de saber porque o verbo "land" está no infinitivo ou se a partícula "to" pertence ao "about" neste caso. Ou ainda, se esta expressão foi dita de forma equivocada (neste caso, o certo seria "about landing"???)
thanks in advance
Sandro
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
3 respostas
Se não me engano, a construção, idiomática, é "about to". O "to" se faz necessário nesse caso, não admitindo a forma gerundial "landing".
Complemento:
''Be about to'' equivale "estar prestes a", "estar quase", "estar por". Veja mais exemplos:
He's about to finish.
Ele está prestes a terminar.
We are about to arrive.
Estamos prestes a chegar.
Our plane is about to land.
Nosso avião está prestes a aterrissar.
The movie is about to start.
O filme está prestes a começar.
Sim, como disse o Márcio muito bem, esta expressão não pede que o verbo tenha o ING. Como sempre dizemos aqui, o inglês é cheio de surpresas. Temos que aprender passo a passo e não tentar achar um regra ampla para tudo.
Bons estudos!
''Be about to'' equivale "estar prestes a", "estar quase", "estar por". Veja mais exemplos:
He's about to finish.
Ele está prestes a terminar.
We are about to arrive.
Estamos prestes a chegar.
Our plane is about to land.
Nosso avião está prestes a aterrissar.
The movie is about to start.
O filme está prestes a começar.
Sim, como disse o Márcio muito bem, esta expressão não pede que o verbo tenha o ING. Como sempre dizemos aqui, o inglês é cheio de surpresas. Temos que aprender passo a passo e não tentar achar um regra ampla para tudo.
Bons estudos!
Complementando as respostas do Márcio e Donay. Não é sempre possível substituir um infinitivo pelo seu equivalente gerúndio devido ao fato de existir significados distintos em cada caso. Isso acontence com "about to land" e "about landing". Exemplificando com uma frase um pouco differente:
This automatic process is about landing the plane. = Esta operação automática é sobre como (serve para) pousar o avião.
This automatic process is about to land the plane. = Este processo automático está prestes a pousar o avião.
O significado de "about" muda de "sobre" para "prestes, ao ponto de" nesses casos.
Um outro exemplo:
He is about to go. = Ele está ao ponto de ir.
He is all about going. = Ele só pensa em ir.
Para confirmar, traduza estas:
This is not about going away.
This is not about to go away.
This automatic process is about landing the plane. = Esta operação automática é sobre como (serve para) pousar o avião.
This automatic process is about to land the plane. = Este processo automático está prestes a pousar o avião.
O significado de "about" muda de "sobre" para "prestes, ao ponto de" nesses casos.
Um outro exemplo:
He is about to go. = Ele está ao ponto de ir.
He is all about going. = Ele só pensa em ir.
Para confirmar, traduza estas:
This is not about going away.
This is not about to go away.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS