Aprender inglês sem tradução?

Olá Pessoal!

Soa um pouco estranho logo no início essa título, mas vejamos:

Acho que querendo ou não (pelo menos eu, ainda, não consigo ouvir uma música ou filme sem tentar traduzir para nosso idioma palavra por palavra) quando ouvimos músicas ou filmes em inglês a mente (pelo menos a minha. Rs) tenta traduzir cada palavra dita para nosso idioma. O que atrapalha bastante entender a frase por completo. Enquanto, a mente tenta traduzir uma palavra dita... A frase terminou antes de compreender o que foi dito na palavra seguinte. Rs

Há pouco dias "passei" a ouvir músicas e assistir filmes em inglês com escrita no idioma original (English). Sem nenhum tipo de tradução para o Português. Acho que ficou menos complicado entender às palavras ditas em inglês, já que a mente não sabe que palavra são aquelas e, por isso, não "tenta" traduzir. Achei, sinceramente, bem menos complicado entender às palavras ditas (aprendendo somente a grafia e o som "pronúncia" em inglês).

A tradução para o idioma Português deixaria para aprender depois um tempo considerável. A clitério de cada pessoa. Particularmente, daqui há um ano ou um pouco mais. Num primeiro momento não saberíamos o que estão dizendo (em Português) mas acho que iríamos compreender com mais facilidade às palavras e frases completas ditas em inglês.

Estou errado? Loucura?
O que acham?

Mais Votada Mais Votada

Falar para alguém que está começando a aprender outra língua, para não "traduzir", não seria o mesmo que uma mãe dizer para o seu filho pequeno que está começando a aprender a andar, para ele não se segurar nas coisas?

Não seria irônico se essa mãe dissesse: meu filho eu também cometi o mesmo erro que você, de me segurar instintivamente nas coisas, para aprender a andar e isso me prejudicou muito, pois eu poderia ter aprendido a andar muito mais rápido se não fosse isso, aliás, eu não sei nem como foi que consegui aprender a andar assim, eu acho que deve ter sido por algum milagre de Deus, pois do contrário, até hoje eu estaria no mínimo ainda me segurando nas coisas para poder andar. Somente com o tempo, quando eu deixei esse terrível habito de querer me segurar nas coisas, é que eu realmente comecei a aprender a andar, por isso, meu filho, nunca pegue em nada para tentar se equilibrar, apenas fique de pé e ande.

Mas alguém dirá: Ah, mas aprender a andar é muito diferente de aprender a falar. Você não aprendeu a falar português traduzindo, aprendeu? Sim, meu amigo, mas você também não teve que nascer de novo para aprender a falar uma segunda língua, exatamente da mesma forma que você aprendeu a falar a sua língua nativa, teve?

Porque só se realmente você nascer de novo mesmo! Agora, depois de adulto, já tendo passado, por todas as fases do seu desenvolvimento mental e psicolágico, não adianta quer "fazer de contar" que é uma criança e querer aprender outras línguas da mesma forma que você aprendeu a falar a sua língua nativa.

Há coisas que só se pode fazer de determinadas formas em determinadas etapas da vida, e não adianta fazer de conta que as coisas não são como são, não adianta tentar negar a realidade e apostar em soluções mágicas, porque não funciona.

A menos que uma pessoa aprenda duas ou mais línguas simultaneamente quando criança, ela fatalmente terá que recorrer às muletas da "tradução" para aprender outras línguas, depois de grande.

Se você já tem certa maturidade no inglês, por exemplo, você deve lembrar que no começo, bem lá no começo mesmo, quando você não tinha quase nenhum contato ainda com a língua, você sequer conseguia entender frases do tipo: "What’s your name?", "What’s your address?" ou "Nice to meet you!", mas agora você não precisa mais das muletas da "tradução" em relação a frases desse tipo, porque elas já se tornaram naturais para você, tão naturais quanto em português, a ponto de você se confundir às vezes e as falar pensando que está falando português, ou seja, para o seu subconsciente não faz mais diferença falar "Qual é o seu nome?" ou "What’s your name?".

Agora difícil mesmo é tentar entender porque se vê tanta insistência com essa coisa de que "não pode traduzir". "Traduzir" para aprender outra língua virou um tabu. Parece até que desde que o mundo é mundo que as pessoas depois de grande só aprendem a falar outras línguas se forem capazes de reproduzirem a mesma experiência de aprendizagem que tiveram para aprender a sua própria língua nativa, quando criança.
Mas basta estudar um pouco de História da Educação para se descobrir que essa ideia de aprender sem traduzir, depois de adulto, é uma grande falácia.

Como é que vocês acham que Rui Barbosa se tornou fluente em inglês? Será que depois de grande ele vestiu uma fralda e foi morar na casa de alguma família americana para aprender a falar fluentemente inglês? Desculpem a ironia, mas é que eu acho que existe muita hipocrisia por traz dessa coisa toda e isso é irritante.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 45290 21 69 1022
Newhisper,

Dos posts relacionados, este a seguir é o mais amplo, podendo esclarecer bem o assunto: A tradução pode ser o problema do aprendizado

Bons estudos!
Obs.: Aprender desde o início sem tradução. Somente a pronúncia e a escrita em inglês da palavra. Depois certo tempo iria aprender o significado da palavra em Português.
newhisper, eu acho que a tradução é válida para você entender a estrutura do inglês. Às vezes eu traduzo qualquer parte do filme/seriado/revista para comparar como é dito em português e como é dito em inglês. Há pessoas que não aceitam a língua como ela é e por isso tem enormes dificuldades de aprendizado.
Aprender desde o inicio sem tradução eu acho que é possivel sim...
Um jeito de fazer isso é procurar imagens no google image com a palavra equivalente em inglês. O problema vai ser encontrar imagens pra palavras mais abstratas. Nesse caso prefiro usar o português mesmo ja que eu tenho noção da palavra. Mas vc pode usar essa estrategia pra aprender palavras mais simples.
Ou simplesmente usar um dicionario ingles-ingles desde o inicio.
Minha opinião sobre esse tema é que por mais que todo mundo diga que devemos aprender inglês sem traduzir, não da. Primeiro porque nossa lingua materna é o portugues e todas as conexões existentes no nosso cérebro já foram formadas. A partir de agora você precisa e seu cérebro ira fazer isso mesmo que você não queira ou mesmo que ele ja faça isso tão rápido que você nem se da conta disso, uma comparação com sua língua materna. Isso porque seu cerebro aprende por associações. Então ele ira associar o novo idioma com seu idioma materno. Mas ai muitos dizem, aprenda ingles sem traduzir, use o dicionario ingles/ingles. Veja por exemplo a definição do Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th edition da palavra each other

Each other

Used as the object of a verb or preposition to show that each member of a group does sth to or for the other members
Don and Susie really loved each other (= he loved her and she loved him) .
They looked at each other and laughed.
We can wear each other's clothes.

Agora me responda, de que adianta eu ficar olhando para essa definição no dicionario se eu não sei oque ele ta dizendo?
Então eu acho e isso é minha opinião, você precisa sim do seu idioma materno pra aprender outro idioma. Agora depois que você fizer milhares de traduções seu cerebro ira criar essas novas conexões internas e automaticamente quando voce vir alguma palavra voce não ira mais traduzi-la perceptivelmente, mas internamente seu cerebro ira fazer isso tão rapido que voce não se da conta disso.

Mas isso tudo são minhas opiniões que não significam ser a única e verdadeira verdade absoluta. Eu quero tambem pensar em ingles e sei que chegar nesse nivel de não pensar em portugues exige muita disciplina e estudo. Traduzir e traduzir exaustivamente ate não pensar mais em portugues.

© Oxford University Press, 2010
A algo simples que eu fiz e talvez pode ajudar, assistir a séries de tv e filmes com legendas. Eu assistia 69 séries americanas, britânicas e vários filmes toda semana com legenda em português. Eu ouvia ou via algo em inglês na tv e estava a tradução abaixo, a legenda. Não tinha que procurar em dicionários ou coisa do tipo. Depois de um tempo já sabia o que cada palavra em inglês significa.

E claro, imitava os personagens treinando também the speaking. Então tente fazer o mesmo, assista filmes e séries com legenda, após algum tempo você não irá pensar em português e sim em inglês. Hoje assisto filmes sem legenda e entendo quase tudo, quase toda as vezes.

Vista geral: Veja filmes e séries.

Até mais !
Eu estou "aprendendo" assim. Posso dar meu depoimento sobre isso...
E eu estou achando um pouco complicado. Até porque quando eu entendo o significado automaticamente eu traduzo. Por exemplo, lowyer (perdoe-me se escrevi errado), eu não traduzi mas deduzo que seja advogado. Mesmo não havendo a tradução formal, eu deduzo e meu cérebro traduz. Take-off (decolar?) eu estou entendendo, e mesmo assim traduzindo.

Também se torna um pouco complicado na formulação e estruturação das frases. Por exemplo, por seguir a risca o método, as vezes não sei estruturar... Por exemplo:
(How, Who, Where, What...) Eu acabo trocando eles, por não saber a suas respectivas traduções.

Como estou a 3 semanas apenas nesse método, e nunca havia estudado inglês, vou dar alguns méritos, estou evoluindo bem, porém a parte gramatical eu consigo entender apenas quando traduzo. Não consigo deduzir na parte gramatical.

PS: Quero criar um tópico sobre isso também, pra ver quem está aprendendo sobre essa metodologia, mas a principio não posso criar tópicos...kkkkkk
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5420 2 16 105
Aderaldo,

Muito bom seu texto! Realmente é impossível aprender uma língua estrangeira sem tradução, no começo é muito importante fazer uma relação entre a lingua materna e a nova língua que se está aprendendo. Mas depois as palavras da língua nova irão se tornar naturais e a tradução não será mais necessária o tempo tempo(ou pelo menos deveria ser assim).

;)