Blown away x Swept away: Qual a diferença

Gostaria de saber a diferença entre Blown away e Swept away, pois para mim parece quase sinônimos no sentido de "impressionado".

Obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta

Resposta aceita Resposta aceita
11915 19 243
Vale lembrar que a forma infinitiva dos phrasal verbs são escritas corretamente como (to) blow away e (to) sweep away. O tópico (to) blow away já foi tratado neste fórum.

A) To sweep something away
(1) levar algo [por evento natural ou provocado por falha humana]
(2) eliminar algo completamente [não deixar traços] = (to) wipe out.
(3) causar um impacto emocional muito forte; arrasar [tristeza; desespero; etc.]; impressionar [com generosidade; alegria, etc.] = (to) overwhelm [emotionally].

Examples:

[PASSIVE VOICE]
(1) Many houses were swept away by the floods.
>> Muitas casas foram levadas pelas enchentes.

(1) Man desperately searches for mother after she's swept away in mudslide.
>> Homem procura desesperadamente pela mãe após ela ser arrastada pelo fluxo de lama.
(2) The old values have been wiped out.
(2) The old values have been swept away.
>> Os antigos valores foram varridos do mapa.
>> Os antigos valores tem sido eliminados completamente.

(3) First look: Angelina Jolie and Brad Pitt swept away in 'By the Sea'.
>> Primeira impressão: Angelina Jolie e Brad Pitt engajados / envolvidos com o filme 'À Beira-Mar'.

B) To get swept away
Meaning: To become emotionaly completely involved in a story, situation etc.
Significado: Ficar / Ser envolvido(-a) emocionalmente em uma história, situação etc.

I got quite swept away with the spirit of the moment.
>> Eu fiquei completamente envolvido(-a) com o espírito do momento.
>> Eu fui totalmente arrastado(-a) para aquela situação.