Como dizer "Abrir firma (cartório)" em inglês

Antes de reconhecer firma em cartório é preciso que ela já tenha sido aberta. Então, como dizemos em inglês, por exemplo, você precisa abrir firma no terceiro catório de serviços notariais.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
Henry Cunha 3 17 182
Simon, pelo menos na Am do Norte, que eu saiba, não existe esse processo através de "cartório". Não existem cartórios, onde podemos ir comprovar a legítima assinatura de alguém. No nosso processo, toda vez que um documento preciasa ser legitimado, quem assina faz isso na presença de um "notary public" ou advogado. Qualquer advogado é reconhecido em sua jurisdição (estado americano ou província canadense) como um oficial de justiça para tais fins.

Veja, por exemplo, a definição em http://www.thefreedictionary.com/notary+public
Se é assim, eu poderia dizer a seguinte frase?

You have to see a notary public for him to witness your signature.
Henry Cunha 3 17 182
Simon, yes, that would be understood. In practice, what that means in North America is that you can execute a legally binding agreement at any accredited legal professional without having to send (or take) someone to a specific place where your signature is on file. But the signing must take place in front of that person, who, naturally, if he doesn't know you, will ask for sufficient proof of identity.

So, I'd probably prefer

You have to see a notary public for him to witness your signing.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!