Como dizer "Acidentes acontecem" em inglês
Olá Pessoal,
Accidents will happen!
Boa sorte!
Accidents will happen!
Boa sorte!
Existe uma gíria bem comum que é "sh*t happens" , usada quando algo dá errado...ou seja quando acontece algum acidente!!
Good Luck!
Good Luck!
thats' right!
sh*t happens
Take care,
Teacher Pondé
sh*t happens
Take care,
Teacher Pondé
Tava conversando com uma amiga minha e ela usou
accidents always is there
essa expressão é muito usada ??
accidents always is there
essa expressão é muito usada ??
Bem, o correto nessa frase, talvez fosse "Accidents are always there", ou até "There are always are accidents", pq o "accidents" tá no plural. Mas eu tenho a impressão de que soa mais como se, todas as vezes fossem haver acidentes. Sempre que se fosse tentar algo. Como se não fosse algo que acontecesse algumas vezes, mas sempre.
Eu posso estar errado, mas é o que eu acho.
See ya!
Eu posso estar errado, mas é o que eu acho.
See ya!
Claudemir,
A construção "accidents always is there" é incorreta e incomum.
Boa sorte!
A construção "accidents always is there" é incorreta e incomum.
Boa sorte!
O certo é "Accidents happen" (além do "sh*t happens"), "Accidents will happen" é traduzido como "Acidentes irão acontecer", o que tem um sentido bem diferente (a frase original diz que coisas ruins acontecem e a gente deve ignorar, esta segunda frase diz que com certeza VAI acontecer algum acidente no que a pessoa irá fazer).
Hi guys
We usually use the phrases "Accidents happen" "Accidents will happen" and "Accidents do happen" (with a certain emphasis on the words "will" and "do") to excuse somebody or something when an accident has already happened.
I am not familair with the idea that "accidents will happen" is some kind of prediction
Tim
We usually use the phrases "Accidents happen" "Accidents will happen" and "Accidents do happen" (with a certain emphasis on the words "will" and "do") to excuse somebody or something when an accident has already happened.
I am not familair with the idea that "accidents will happen" is some kind of prediction
Tim
Accidents always is/are there
I have never heard this.
Accidents will happen (with emphasis on "will")
This is a common expression in the States.
I have never heard this.
Accidents will happen (with emphasis on "will")
This is a common expression in the States.
(and they use "will happen" to refer to something that has already happened just to confuse poor student's minds)

Tim,
A sua observação esclareceu bastante.
Thank you
We usually use the phrases "Accidents happen" "Accidents will happen" and "Accidents do happen" (with a certain emphasis on the words "will" and "do") to excuse somebody or something when an accident has already happened.
I am not familair with the idea that "accidents will happen" is some kind of prediction
A sua observação esclareceu bastante.
Thank you
accidents will [always] happen
dizemos isso no Português também (nos referindo a coisas que já aconteceram)
dizemos isso no Português também (nos referindo a coisas que já aconteceram)
- Tópicos Relacionados