Como dizer "agarrado às saias da mãe (da mulher)" em inglês
to be tied to somebody's apron strings = viver agarrado às saias de alguém/If you say that someone, especially a man, is tied to his mother's/wife's apron strings, it means that he is strongly influenced and controlled by that person
e.g.:
1- He's 30 but he's still tied to his mother's apron strings.
(ele tem 30 (anos de idade) mas continua (vivendo) agarrado às saias da mãe)
http://idioms.thefreedictionary.com/be+ ... on+strings
2- George never comes out with the rest of us - he's tied to his wife's apron strings.
(O Jorge nunca sai conosco - ele vive agarrado às saias da mulher)
Cambridge Dictionaries
e.g.:
1- He's 30 but he's still tied to his mother's apron strings.
(ele tem 30 (anos de idade) mas continua (vivendo) agarrado às saias da mãe)
http://idioms.thefreedictionary.com/be+ ... on+strings
2- George never comes out with the rest of us - he's tied to his wife's apron strings.
(O Jorge nunca sai conosco - ele vive agarrado às saias da mulher)
Cambridge Dictionaries
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
TESTE DE NÍVEL