Como dizer "agarrado às saias da mãe (da mulher)" em inglês

Carls 2 78
to be tied to somebody's apron strings = viver agarrado às saias de alguém/If you say that someone, especially a man, is tied to his mother's/wife's apron strings, it means that he is strongly influenced and controlled by that person

e.g.:
1- He's 30 but he's still tied to his mother's apron strings.
(ele tem 30 (anos de idade) mas continua (vivendo) agarrado às saias da mãe)
http://idioms.thefreedictionary.com/be+ ... on+strings

2- George never comes out with the rest of us - he's tied to his wife's apron strings.
(O Jorge nunca sai conosco - ele vive agarrado às saias da mulher)
Cambridge Dictionaries

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 63 299
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Flavia.lm 1 10 105
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE