Como dizer "apagar incêndio" em inglês

josneywat 6
No sentido de "dar um jeitinho" é 'firedrills':

"My direct manager/supervisor protects me from stress inducing firedrills whenever he or she can" :D

No sentido literal é "extinguish the fire".

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
6 respostas
josneywat 6
Ooops, fire drill também significa simulação de incêndio.
Daniel.S 1 2 7
Hi there!

Com o sentido literal também temos: put out the fire

Take care,

Daniel
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion:

To defuse (a situation) (a crisis)...

Bye!
Flavia.lm 1 10 95
Pessoal,

Estou reabrindo pois surgiu a dúvida:

"Tenho um monte de coisa pendente aqui, mas não consegui fazer nenhuma porque até agora só estou apagando incêndios"
apagando incêndio = resolvendo os problemas urgentes / que aparecem de última hora

Não encontrei referências com a opção do Josney "induncing firedrills" ; o que sugeririam para a minha frase acima?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Flávia,

Iron out last-minute problems


However, the spin doctors will talk of the performance highlighting the need to iron out last-minute problems.

Contexto retirado daqui

Boa sorte!
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Flavia.lm 1 10 95
Donay, o que seria de nós sem você aqui nesse fórum?
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!