Como dizer "Arrojado" em inglês

Daniel Reis 2 17
Contexto: Fernando alonso é o piloto mais arrojado da atualidade no automobilismo.

Algo similar em inglês?

Obrigado.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Votos
Simon Vasconcelos 15 403
Brazen

Oliver described the theft as a "brazen heist of shocking proportions". Ref. newindianexpress

Obs.: Brazen também pode significar audacioso, descarado.
Breckenfeld 3 15 133
Another suggestion: Audacious.

Bye!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Opção:

Driven: very determined to succeed. [Merriam-Webster]

But what the film does, dramatically, is convey a sense of tragic gloom and doom around Senna, who was probably the most driven driver of all time [o piloto mais arrojado de todos os tempos], utterly and precociously fearless, and a more interesting and extraordinary man outside of a racing car even than he was inside one. [Hosannas to Anna Massey & Ayrton Senna - By Michael Coveney • 5 Jul 2011 • West End -whatsonstage]


Bons estudos. Compartilhe.
Cinnamon 16 60 501
Hello Daniel,
Sugiro:

Nowadays Alonso is the boldest pilot...
Fernando Alonso is the most daring pilot...
He is the most fearless pilot... **
** Note> You can use this changing the meaning a little bit - "brave".
Fernando is the most dashing pilot (this is kind of old-fashioned).

And you can find other words to say that,
I'd write bold or dare, bolding or daring, right!

:mrgreen:
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE