Como dizer "Assim de gente / Muita gente" em inglês
Estive buscando traduções para o advérbio "assim", mas só encontrei nos dicionários como "this way, "like this" e "thus". Creio que existam muito mais significados, pelo menos na linguagem informal.
Um que gostaria de saber é o "assim" de "assim de gente". Geralmente vem acompanhado de duas mãozinhas abrindo e fechando
Thanks!
Um que gostaria de saber é o "assim" de "assim de gente". Geralmente vem acompanhado de duas mãozinhas abrindo e fechando
Thanks!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Autor
Resposta mais votada
Eu usaria "crowded" para toda a frase "assim de gente".
Como é uma expressão da nossa língua, acaba não sendo viável traduzi-la toda ao pé da letra, palavra por palavra.
Nesse caso, fiz uma adaptação e coloquei como os nativos e falantes de língua inglesa geralmente falam para se referir que algo está "assim de gente".
Como é uma expressão da nossa língua, acaba não sendo viável traduzi-la toda ao pé da letra, palavra por palavra.
Nesse caso, fiz uma adaptação e coloquei como os nativos e falantes de língua inglesa geralmente falam para se referir que algo está "assim de gente".
TESTE DE NÍVEL
Olinda streets are teeming with young locals, tourists, vibrant costumes, you name it!
Salvador streets of the capital are jam-packed/crammed-full with millions of partiers.
Salvador streets of the capital are jam-packed/crammed-full with millions of partiers.
TESTE DE NÍVEL