Como dizer "Calçar as sandálias da humildade" em inglês

Como dizer "Calçar as sandálias da humildade" em inglês
1 31 446
- A atriz havia se recusado a calçar as sandálias da humildade.
- The actress had refused to wear the sandals of humility.

And:

To eat humble pie
- To be forced to apologize abjectly or admit one's faults in humiliating circumstances.
To eat crow - (US)
- To admit that you were wrong.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
  Verificado por especialistas
25 137 1.7k
No meu entendimento - e isso pode variar de lugar para lugar, de pessoa para pessoa - calçar ou vestir as sandálias da humildade significa pensar e agir humildemente, ter humildade no que faz. Com isso, eu não utilizaria wear the sandals of humility (opção literal, que não existe em inglês - cuidado com elas!).

Minhas sugestões para dizer calçar ou vestir as sandálias da humildade em inglês, de forma natural, são as seguintes (todas retiradas de publicações internacionais, feitas por nativos):
  • April Ryan, White House correspondent for American Urban Radio Networks, said public servants should be more modest — even the spouses of public servants. [April Ryan, correspondente da Casa Branca na American Urban Radio Networks, disse que os funcionários públicos deveriam calçar as sandálias da humildade - inclusive os cônjuges.]
  • You have to be modest. You can't toot your own horn. [Você tem que calçar as sandálias da humildade. Não pode se achar o melhor.]
  • I'm glad I was modest enough to admit it. [Eu fico feliz que eu calcei as sandálias da humildade e admiti isso.]
  • As a teacher, you must be modest enough to understand that you don't know everything and that you'll always have something to learn. [Como professor, você deve calçar as sandálias da humildade para entender que você não sabe tudo e sempre terá algo a aprender.]
Nota:

As opções com humble e humility são bem menos comuns e prováveis, nesse caso. Há nativos que excluem humble e humility nos contextos acima, e as consideram inadequadas. Com isso, prefira mesmo modest.

A sugestão do Zumstein acima, eat humble pie, é boa em um contexto onde a pessoa admite que estava errada e pede desculpas. Confira a definição de eat humble pie: If someone eats humble pie, they admit that they have been wrong and apologize. (Collins Cobuild)

Piers Morgan eats humble pie. [Piers Morgan calça as sandálias da humildade.]

Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE