Como dizer "chegado a" em inglês
Como digo "Eu não sou chegado à festas de confraternização"?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Votos
Você está correto.Never Land escreveu:[...]# Levando em consideração o uso da crase, deveriamos escrever: ... chegado às festas...., pois se o substantivo feminino estiver no plural o seu artigo também irá [ a + as festas = às festas ].
# Se eu estiver errado quanto a esse uso da crase podem me corrigir...![]()
Eu diria que o correto seria retirar a crase: "chegado a festas..."
Mas enfim, concordo com o Never Land, a melhor tradução é "to be into".
Mais uns exemplos:
"Não sou chegado a jogos de corrida" ou "não curto jogos de corrida" = "I'm not into racing games"
"Não sou chegado a novelas" ou "não curto novelas" = "I'm not into soap operas"
"Sou chegado a futebol" ou "curto futebol" = "I'm into football/soccer" ("soccer" é usado nos EUA, "football" no resto do mundo)
@DHST: Eu acho que "to be hooked on" tem um sentido mais próximo de "estar viciado em".
"I'm hooked on this game" = "Estou viciado neste jogo"
Mas enfim, concordo com o Never Land, a melhor tradução é "to be into".
Mais uns exemplos:
"Não sou chegado a jogos de corrida" ou "não curto jogos de corrida" = "I'm not into racing games"
"Não sou chegado a novelas" ou "não curto novelas" = "I'm not into soap operas"
"Sou chegado a futebol" ou "curto futebol" = "I'm into football/soccer" ("soccer" é usado nos EUA, "football" no resto do mundo)
@DHST: Eu acho que "to be hooked on" tem um sentido mais próximo de "estar viciado em".
"I'm hooked on this game" = "Estou viciado neste jogo"
Também tem o "I'm not hooked on" que você pode usar.
"Hooked on" quer dizer> something you enjoy very much and you want to do as often as possible, consequentemente, se adicionarmos o NOT antes, significará o contrário, é isso!
"Hooked on" quer dizer> something you enjoy very much and you want to do as often as possible, consequentemente, se adicionarmos o NOT antes, significará o contrário, é isso!
Acho que o correto seria: ----> Eu não sou chegado às festas de confraternização
# Levando em consideração o uso da crase, deveriamos escrever: ... chegado às festas...., pois se o substantivo feminino estiver no plural o seu artigo também irá [ a + as festas = às festas ].
# Se eu estiver errado quanto a esse uso da crase podem me corrigir...
See ya
# Levando em consideração o uso da crase, deveriamos escrever: ... chegado às festas...., pois se o substantivo feminino estiver no plural o seu artigo também irá [ a + as festas = às festas ].
# Se eu estiver errado quanto a esse uso da crase podem me corrigir...
See ya
Eu usaria o phrasal verb " be into "...
Be into: estar interessado em [ alguma coisa ], gostar de [ alguém ou de alguma coisa ou de alguma atividade], ser chegado em.
Ex: Paul is not into class music. [ Paul não é chegado em música clássica ]
Ex: I'm not into End-of-year party [ Eu não sou chegado à festas de confraternização ]
See ya
Be into: estar interessado em [ alguma coisa ], gostar de [ alguém ou de alguma coisa ou de alguma atividade], ser chegado em.
Ex: Paul is not into class music. [ Paul não é chegado em música clássica ]
Ex: I'm not into End-of-year party [ Eu não sou chegado à festas de confraternização ]
See ya
CURSO DE PRONÚNCIA
O que seguinifica festa de confreternização? Festa de ano novo?
I don't like New Years Day parties.
I'm not into....
I don't dig....
I don't like New Years Day parties.
I'm not into....
I don't dig....
I don't like....
I am not one to attend...
I am not into....
I am not one to attend...
I am not into....
INGLÊS PARA VIAGENS