Como dizer "Concursado(a)" em inglês

Mackvader 14
Olá pessoal. Tudo bem?

Como posso dizer concursado em ... em Inglês ?

Abs,

Mack

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
Donay Mendonça 23 129 1.7k
Mackvader,

Alguém "concursado(a)" é alguém que passou em um concurso público, um funcionário público. Com isso, minha sugestão é:

He is a civil/public servant. (Ele é concursado.)

Boa sorte!
Breckenfeld 3 15 132
My suggestion:

To be an open competitive (civil service) exam passer.

Bye!
Henry Cunha 3 18 190
breckenfeld escreveu:My suggestion:

To be an open competitive (civil service) exam passer.

Bye!
I don`t think "passer" really works here. Passer has other meanings, such as to throw a football (the American game), or even someone who foregoes something (used inside quotes: "a passer"). A "passer-by" is a transeunte. You might want to use "successful candidate." Regards
Mackvader 14
Pelo que eu entendi , eu poderia traduzir a frase abaixo do modo abaixo ?

Enfermeira concursada do Pronto Socorro Central do Município
Public servant nurse of the Municipal Central Emergency.
Thanks.
Henry Cunha 3 18 190
Marcelo,

I would say

Municipal Emergency Medical Services Nurse

Concursado/a realmente não significa nada em inglês; ninguém aqui se preocupa com como ele/a ganhou o cargo. Municipal já diz que é serviço publico. "EMS Nurse" é um termo bem conhecido. Serve? Regards
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
"Civil servant" também não se aplica totalmente. Um funcionário do Banco do Brasil, por exemplo, é concursado, mas tem seu contrato de trabalho regido pela CLT.
You could say 'he is tenured' or 'has tenure' of that job which means he has a permanent right to that job or position. One gets tenure in his job according to different criteria mostly time spent on the job but also by passing an exam. The way which one gets tenure doesn't really matters for non-Brazilians. What matters is the concepts of holding a permanent right to such job or position.