Como dizer "Conversa afiada" em inglês

PKdbz 4
How can I say "conversa afiada"?

For example: Pare com essa conversa afiada e vá direto ao assunto.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 190
Conversa fiada = empty talk, bluster
Conversa afiada = sharp talk, clever exchange, cutting commentary

Regards
Jerry Dorien 4 48
Hi,

Stop Idle Chatter About it, and get to the point !!!

empty talk, achei que soa legal!!!

see you!!!
maryziller 1 2
What about "Stop beating around the bush and get to the point," or

http://www.thefreedictionary.com/blathering talking nonsense.

e-conversa-fiada-t1549.html Doany hit the nail on the head.

People say you're full of hot air.
Oi,

Eu sou da Califórnia (Americano) e agora sou um usário desta página. Meu português não é perfeito, mas gosto de ajudar outras pessoas e só descobri este site hoje.

"He's full of hot air" = ele esta inventando uma historia (mentindo)

"Just get to the point!" .... Não significa que a pessoa está mentindo. Ela somente está demorrando muito a conversa. Tipo, ela está te falando todas as detalhes que não são necesárias. “Vá para o ponto da história!” literalmente.

Espero que isso te ajude!
Flavia.lm 1 10 100
Olá Nathan,

Seja muito bem-vindo ao fórum.

Se me permite:
demorando - single r
'detalhe' is masculine word. So you should say: "os" detalhes
necessárias - double s
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Adriano Japan 1 2 21
conheço como idle talk.
Daniel.S 1 2 11
random chat

ou ainda blah blah blah

Ex: cut the blah blah blah and get to the point
Thomas 7 62 296
Cut the crap (um pouco vulgar)...
Knock off the bullsh*t (vulgar)...
Cut the chitchat...
...and make your point.
And your point is?
Is there a point to all this?

Às vezes há uma diferença enorme entre o que encontramos no dicionário que o que se escuta na rua. Deixe de um lado o dicionário e use o que se fala de verdade.
timphillips 11
Picking up on Henry's differentiation between two meanings
Conversa fiada = empty talk, bluster my suggestion rabbiting on
Stop rabbiting on and get to the point
She was rabbiting on about last night's events

Conversa afiada = sharp talk, clever exchange, cutting commentary My suggestions witty comments, smart talk

Tim
Simon Vasconcelos 11 219
Drivel

Who would pay to hear our drivel? That appears to be the Tories’ logic. The Guardian