Como dizer "Corinthiano roxo" em inglês
Utilizamos a palavra "roxo" para enfatizar uma característica, peculiaridade ou até mesmo preferência por algo. Exemplos:
Ex: Ele é palmeirense doente!
A palavra "doente" neste caso conteria um sentido semelhante ao da palavra "roxo" nos exemplos acima.
A palavra roxo (contendo este sentido) é mais comum no estado de São Paulo não sendo tão usada nos outros estados do Brasil.
Algum pitaco?
- Ele é corinthiano roxo!
- Ele é petista roxo!
- Ele é fernandista roxo!
Ex: Ele é palmeirense doente!
A palavra "doente" neste caso conteria um sentido semelhante ao da palavra "roxo" nos exemplos acima.
A palavra roxo (contendo este sentido) é mais comum no estado de São Paulo não sendo tão usada nos outros estados do Brasil.
Algum pitaco?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Conheço "crazy about". É o mais perto que sei, embora não seja uma tradução perfeita,
"He is crazy about Corinthians!"
"She is crazy about Justin Bieber!"
"He is crazy about Corinthians!"
"She is crazy about Justin Bieber!"
also...
to be nuts about
to be wild about
to be a fanatic about
to be an avid fan of
to be nuts about
to be wild about
to be a fanatic about
to be an avid fan of
Pois é..
como-dizer-louco-por-ingles-em-ingles-t10174.html
Acho que o roxo irá nos dar um pouquinho mais de trabalho.
como-dizer-louco-por-ingles-em-ingles-t10174.html
Acho que o roxo irá nos dar um pouquinho mais de trabalho.
related topic:
como-dizer-torcedor-roxo-em-ingles-t11443.html
como-dizer-torcedor-roxo-em-ingles-t11443.html
POWER QUESTIONS