Como dizer "Cortar na própria carne" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Aprenda a dizer cortar na própria carne em inglês. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
  • "Vamos apurar e cortar na própria carne', diz ministro da Defesa." (estadão)
  • "Cortaremos na própria carne se necessário', disse, após citar a demissão da diretoria da Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos." (globo)
O que significa cortar na própria carne?

Cortar na própria carne é você sempre fazer o que é correto, quando houver um problema para você resolver, ainda que isso traga consequências difíceis / dolorosas para você mesmo ou para as pessoas envolvidas - apoiadas por você.

Em inglês, não há um equivalente direto. Não há como traduzir esta expressão palavra por palavra. Observe então como fazer para poder transmitir esta ideia corretamente.

1. Primeira opção
  • Leaders do what's right even if it means self-sacrifice. [Líderes cortam na própria carne.]
  • She's determined to do what's right, even if it means self-sacrifice. [Ela está determinada a cortar na própria carne.]
2. Segunda opção
  • The courage to do what's right no matter the personal consequences. [A coragem de cortar na própria carne.]
  • It not only requires courage but the ethical commitment to do what is right no matter the personal consequences. [Isto requer não apenas coragem, mas também o compromisso com a ética para cortar na própria carne.]
3. Terceira opção
  • Even today these principles remain part of my life. "Do what's right, no matter how painful." [Até hoje estes princípios continuam fazendo parte da minha vida. "Cortar na própria carne."]
  • Do what's right. No matter how painful, awkward, or damaging to your reputation. [Corte na própria carne.]
4. Quarta opção
  • Dr. King did what was right despite the personal consequences. [Dr. King cortou na própria carne.]
  • Most lack the moral courage to do what is right despite the personal consequences. [A maioria não tem coragem de cortar na própria carne.]
As traduções feitas ao pé da letra não funcionam, nesse caso. Não é correto dizer, por exemplo, cut your own flesh, cut into one's own flesh, cut your own meat, cut in your own flesh. Esteja atento a armadilhas como estas!

Agora que você está por dentro do assunto, compartilhe a dica com um colega e o ajude a aprender mais.

Espero que seja útil. Bons estudos. Até a próxima.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
Colabore