Como dizer "Culpa no cartório" em inglês

Donay Mendonça 58560 21 97 1411
Confira como se diz ter culpa no cartório em inglês. Amplie seus conhecimentos no idioma com mais esta super dica.

O que significa Ter Culpa no Cartório?

Estar envolvido em ato ilícito ou imoral. Essa expressão é frequentemente usada quando há suspeitas em torno de um acontecimento ou situação envolvendo alguém de alguma maneira.

1. Be mixed up in something
  • The president is mixed up in it.
  • O presidente tem culpa no cartório.
  • I think she's mixed up in it.
  • Eu acho que ela tem culpa no cartório.
  • Do you think she's mixed up in it?
  • Você acha que ela tem culpa no cartório?
2. Be involved in something
  • The manager is involved in it.
  • O gerente tem culpa no cartório.
  • Do you think John is involved in it?
  • Você acha que o John tem culpa no cartório?
  • I don't think our co-worker is involved in it.
  • Eu não acho que nosso colega de trabalho tenha culpa no cartório.
3. Have something to hide
  • I have nothing to hide.
  • Eu não tenho culpa no cartório.
  • She has a lot to hide.
  • Ela tem muita culpa no cartório.
  • Anna: This guy and his family were so poor, but now he is very rich. Peter: Yes, he is rich, but he has something to hide. How can someone get so rich so fast?
  • Anna: Esta homem e sua família eram tão pobres, mas agora ele é muito rico. Peter: Sim, ele é rico, mas ele tem culpa no cartório. Como pode alguém ficar tão rico tão rapidamente?
  • Does she have anything to hide?
  • Ela tem culpa no cartório?
  • If you have nothing to hide, you have nothing to fear.
  • Se você não tem culpa no cartório, não há o que temer.
  • I think this guy Anna is dating has something to hide. He sometimes acts strangely.
  • Eu acho que este rapaz que a Anna está namorando tem culpa no cartório. Ele, às vezes, age de forma estranha.
Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Zumstein 11305 1 23 364
Olá prof. Donay.

"Feet of clay" - culpa no cartório

If you say that someone has "feet of clay", you mean they have hidden faults.

Pode ser?

Donay Mendonça 58560 21 97 1411
Zumstein,

"Feet of clay" não é uma expressão comum, na minha opinião. De acordo com o Macmillan é usada em contextos literários. "Feet of clay", a meu ver, se refere mais a defeitos/imperfeições que poucas pessoas sabem.

Mas poxa, você encontrou uma expressão interessante! [Pé de barro]

Abraços,