Como dizer "dar a preferência" em inglês
Dar a preferência (no trânsito) = to give way

For instance:
"When you're turning right from the bottom of a T-intersection with no signs or signals, you will need to give way to all vehicles at the top of the T.".
You can find much more information here: http://www.nzta.govt.nz/traffic/around- ... -rule.html
In the above link, you can also find this very informative video about two give way rules that have just changed in New Zealand:
Hope it helps!

For instance:
"When you're turning right from the bottom of a T-intersection with no signs or signals, you will need to give way to all vehicles at the top of the T.".
You can find much more information here: http://www.nzta.govt.nz/traffic/around- ... -rule.html
In the above link, you can also find this very informative video about two give way rules that have just changed in New Zealand:
Hope it helps!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Autor
No inglês norte-americano geralmente dizemos
That road / street / direction has the right-of-way.
You have to yield (the right-of-way) at the intersection.
Utilisamos "give way" (ou "make way") geralmente falando de ceder a pista para outros veículos que desejam ultrapassar:
Keep to the right (lane) and make way for (give way to) vehicles wishing to pass.
Pull over and give way to the ambulance behind you.
That road / street / direction has the right-of-way.
You have to yield (the right-of-way) at the intersection.
Utilisamos "give way" (ou "make way") geralmente falando de ceder a pista para outros veículos que desejam ultrapassar:
Keep to the right (lane) and make way for (give way to) vehicles wishing to pass.
Pull over and give way to the ambulance behind you.
E Yield?
TESTE DE NÍVEL