Como dizer "Dar trela" em inglês

Zumstein 1 30 407
Toda vez que eu passo por aqui esse garoto mexe comigo.
1 - Não dê trela que ele pára.
2 - Você deu trela, agora aguente.

Dar confiança, liberdade, atenção...(em inglês)

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Dicas:

Sugiro o verbo "encourage" (literalmente, "encorajar") para este contexto (dar trela, atenção, liberdade, dar corda).

Don't encourage him and he will stop. / Não dê trela que ele pára.
You encouraged him. Now you'll have to put up with it. / Você deu trela, agora aguente.

Referência (contexto em inglês):

''If a child is being naughty, and an adult is laughing at them, another adult might say 'Don't encourage him!'' [Wordreference]

"Se uma criança está fazendo arte, e um adulto está rindo, outro adulto poderia dizer "Não dá trela!", "Não dê corda!".

Bons estudos. Compartilhe.
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion:


To tease



Bye!
Zumstein 1 30 407
Breckenfeld,

Me parece que "to tease" seria uma boa tradução para "mexer" (importunar, gracejar...).
To tease - make fun of or attempt to provoke (a person or animal) in a playful way.

Concorda?
TheBigSpire 1 11 31
Muito bom o exemplo do Donay!


Outra sugestão: Give attention.

1 - Não dê trela que ele pára. / Don't give him attention and he'll stop.
2 - Você deu trela, agora aguente. / You gave him attention, now put up with it.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!