Como dizer "Deixar alguma coisa por último" em inglês

Donay Mendonça 60215 21 100 1454
Confira mais esta dica de inglês aqui conosco. Amplie os seus conhecimentos no idioma.

Português: deixar por último
Inglês: leave (something) until last

Exemplos de uso:
  • The most important thing of all, I have left until last.
  • A coisa mais importante de todas, eu deixei por último.
  • Jake: Today we have to buy medicine, wash the car and go to the bank. Betty: Wash the car? Let's leave it until last. I hate washing cars.
  • Jake: Hoje nós temos que comprar remédio, lavar o carro e ir ao banco. Betty: Lavar o carro? Vamos deixar isso por último. Eu odeio lavar carros.
Do Thefreedictionary:
To leave sth till/until last → dejar algo para lo último or el final.
Mais exemplos:
  1. I left the last bit until last.
  2. It is up to you to turn up when you have time. Don't leave it until last or you will miss out.
Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Rakell Grubert Pere 3405 3 6 66
Seguindo a mesma linha:
to/till the last
Until the last possible moment, especially until death.
He died protesting his inocente to the last.

Oxford Advanced Learner's Dictionary

josneywat 315 6
I tend to cut things fine.

cut it/things fine

to allow very little time for something:

She arrived ten minutes before her flight, so she was cutting it a bit fine.

PPAULO 53875 6 42 968
Donay, I thought it was a short for "to the last minute"


I reread your initial post, and tought it has a slight tendency to "deixar para o último/deixar para o final." But not in the sense of "saving the better for the better for the end" like a magician would say to a behaved audience that didn´t flee to the cotton candy stand and waited to the end.
Or someone that surprises you when you didn´t expect a gift anymore...