Como dizer "desabafar" em inglês

Desabafar, falar o que pensa > Get something off your chest .

EX:

If you need to get something off your chest, just talk to me, ok? > Se você precisar desabafar, pode conversar comigo, certo?

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
9 respostas
Deve ter várias maneiras de falar isso, por exemplo:

Expose to the air
Open one's heart to

Like this:

I know how you're feeling. If you want, open one's heart to me, fine?

Oh, man, what wrong with you? Come on, expose to the air what you're feeling!


(P.S: tell me if i'm wrong, ok? :D)
EugenioTM 6 31
Give vent to (formal)
Pour out one's feelings

Examples:

- The meetings allow people to give vent to their frustations.

- She came to see me that night and poured out all her troubles.

Referências: Macmillan's, Longman phrasal verbs dictionary
Jerry Dorien 4 46
Plus...

to confide in someone (desabafar com alguém)

all the best
Gabi 1 1 15
to let it all out
Thomas 7 60 290
thefreedictionary.com

dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
clear the air
if an argument or discussion clears the air, it causes bad feelings between people to disappear The meeting didn't solve anything, but at least it cleared the air.

See also: air, clear

Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Reproduced with permission.
clear the air
1. to explain something that someone disagreed with or did not understand To help clear the air, Mills will meet with all employees to discuss the new contract.
2. to remove any doubt about something that happened An investigation may be needed to uncover the facts and clear the air.
She came to see me that night and poured out all her troubles.
Na série "Friends" eu aprendi uma forma informal de dizer desabafar = Fant (que é o substantivo "desmaio/desfalecimento/fraqueza. " e 9 verbo para o mesmo sentido.

Ex: I was just fanting. [ Eu só estava desabafando. ]
Breckenfeld 3 15 127
Jefjw escreveu:Na série "Friends" eu aprendi uma forma informal de dizer desabafar = Fant (q é o substantivo "desmaio/desfalecimento/fraqueza. " e 9 verbo para o mesmo sentido.

Ex: I was just fanting./ Eu só estava desabafando.
Desmaiar é faint.

Bye!