Como dizer "deu em cima" em inglês

15 1
Como dizer Dar em cima, Dando em cima, Deu em cima de alguém em inglês com pronúncia e frases traduzidas.
MENSAGEM PATROCINADA Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
15 respostas
Ordenar por: Data

Aprenda a dizer Dar em cima em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

O que significa Dar em cima de alguém?

Aproximar-se de (alguém) e demonstrar interesse, visando conquista amorosa.

Falantes nativos do idioma utilizam a expressão Hit on somebody. Esta é uma opção extremamente comum neste contexto.
  • I can't believe that John hit on you. [Eu não acredito que o John deu em cima de você.]
  • He was hitting on her. [Ele estava dando em cima dela.]
  • Anna told the guy who was hitting on her to get lost. [Anna mandou o cara que estava dando em cima dela sumir.]
  • Stop hitting on the secretary or I will fire you. [Pare de dar em cima da secretária senão eu te demito.]
  • Anna, stop hitting on married men. [Anna, pare de dar em cima de homens casados.]
  • Are you hitting on me? You're married! [Você está dando em cima de mim? Você é casado!]
  • The guy hits on married women. [O cara dá em cima de mulheres casadas.]
Adicionar ao Meu Vocabulário

Bons estudos.

Este post recebeu colaborações de: Alessandro Brandão e Donay Mendonça.

Olá, Mariana.

Dar em cima de alguém pode ser dito em inglês:

to flirt with somebody.

Espero ter ajudado.

Abs,

95 3
Apenas uma outra sugestão:

To come on to somebody

Outro exemplo de aplicação: http://idioms.thefreedictionary.com/come+on+to

CYA!

40 1
Hi everybody!

Another suggestion: made a pass at

Can you believe it? Larry made a pass at me!
(McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)

70 1
Hi there!

To flirt with sb and to hit on someone são mais comuns mesmo. Pode usar sem medo de errar.

10
Complementando...

Essa expressão hit on é provavelmente a mais usada nos EUA. No entanto, na Inglaterra, ela é pouco usada. Lá, eles dizem, informalmente, chat up.

[]s

70 1
Chat up é nova para mim... bom saber! P.S. To mesmo por fora do BrE...

25 2
He hit on me last night está correto?

61855 22 99 1502
Sim, está.

Hit on somebody: dar em cima de alguém.
  • Dave has hit on most of the women in the department.
  • Dave deu em cima da maioria das mulheres do departamento.
Bons estudos.

Eu não tenho certeza, mas poderia também usar o "Eye somebody up" ou então "give somebody the eye" que significa olhar para alguém com interesse sexual, paquerar?

61855 22 99 1502
Matheus,

Sim, "eye somebody up" é isso: olhar para alguém demostrando interesse naquela pessoa. É, indiretamente, uma forma de se dizer "dar em cima".

Bons estudos!

4350 7 85
You can use the phrasal "come on to somebody".

125 2
Também "to make a move on someone".

"He made a move on my girlfriend while I was in the bathroom. What a bastard."

585 8
Hit on someone pode ser traduzido para o português como chegar/abordar uma pessoa na balada, rua e etc?

Ou há outra expressão para isso.

380 8
Chatting me up

Exemplo: I hate when people chat me up in bars.

Ref. thefreedictionary