Como dizer "Deve ser impressão minha" em inglês

Sabe quando dizemos "deve ser impressão minha" quando notamos que talvez estejamos errados?
Como expressar essa ideia em Inglês?

Obrigado

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Marcio_Farias 1 23 214
Must be my impression, but/that...
PPAULO 6 47 1.1k
One way to express that you may or may not be wrong on a subjet, that is, when we
leave it open to the possibility of being mistaken, misled, or even right! but we are going hazard an opinion just the same. Or for the sake of giving one.


"It´s me..."

==============
Hello everbody!
Today I'm gonna talk about..waterproof figures!
I'm I the only one who wants one? I don't see any waterproof figures
Either it`s me or its that there are none.

I mean some figures are waterproof right? I haven't seen any..


Ou sou eu, or não há nenhuma (para achar/comprar etc).


Here the guy is saying that he is going against the grain, how come everyone can see and him cannot?


================
It`s me or there`s not a single decent fight in the works?
É impressão minha ou não uma só luta decente sendo planejada/a caminho/em vista/acontecendo/rolando...etc



=============================================================================================
http://www.domineingles.com.br/2013/01/ ... the-works/

Como se diz “in the works" em português? Qual é a tradução de "in the works"? What does "in the works" mean? What is the meaning of "in the works"?
in the works = in the works = a caminho, sendo planejado, em andamento [usado para falar sobre projetos, etc.]
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!