Como dizer "ela é brava" em inglês

Olhe o que diz! Essa mulher é brava.
Cuidado! Cachorro bravo.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Simon Vasconcelos 15 403
Olhe o que diz! Essa mulher é brava.
Cuidado! Cachorro bravo.
Mind your words!/ Watch your mouth!/ Watch your language! That woman is rough/tough/a real piece of work.

Beware of fierce dog!/ Watch out the dangerous dog!/ Danger! Beware of dog.

Cf. Como dizer "bravo (de briguento )" em inglês

Cf. Como dizer "Cuidado! Cão Bravo!" em inglês
PPAULO 6 51 1.4k
"...Ela é brava" é uma geneeralização, em matéria de contexto. Dependeria da situação, contexto, tom de voz, e de quem fez o comentário...
A simple "hard to please" could be said of a customer, for example.

About a friend (or perhaps referring to relationships), could be said, "a tough nut to crack" (osso duro de roeer, metaforicmaente 'difiícil de entender', etc):

I’ve been dating Jenny for over a year, and I still think she’s a tough nut to crack!

Uma criança falando pra outra (longe da pessoa (alvo do comentário, por exemplo a vizinha /vizinho ):

...that old woman is annoying.
...that old woman is a grumpy one!

Talbez um jovem ou adulto, falasse algo com "turns her" nasty/catty/enraged" or "that woman/men gets offended (by bad words, etc). De uma forma, ou no sentido de que eles "would put people in their place" pela escolha de certas palavras, etc.

A kid wouldn't say "she is temperalmental" and adult would do.

Então acho que tem espaço pra muitas traduções diferentes aqui. Também concordo que o "watch your words" caberia na maioria delas.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA