Como dizer "Encerrar com chave de ouro" em inglês

Donay Mendonça 58790 21 97 1416
As expressões encerrar com chave de ouro, terminar com chave de ouro, finalizar com chave de ouro, fechar com chave de ouro e concluir com chave de ouro são sinônimas.

O que é Chave de Ouro?

Expressão utilizada para falar de alguma coisa que termina da melhor forma possível, que tem um final espetacular, bem-sucedido.

Confira como se diz isso em inglês e amplie as suas habilidades no idioma.

1. To finish with a flourish / To end with a flourish (inglês britânico)
  • We finished it with a flourish. [Nós o encerramos com chave de ouro.]
  • The Games ended with a flourish. [Os jogos se encerraram com chave de ouro.]
  • We finished the day with a flourish. [Terminamos o dia com chave de ouro.]
2. To top off (inglês americano e britânico)
  • And to top it (all) off, we shall have a special dessert tonight. [E para encerrar tudo com chave de ouro, vamos ter uma sobremesa especial hoje à noite.]
  • And to top it off, we're going to have a party at the club. [E para terminar com chave de ouro, nós vamos fazer uma festa no clube.]
  • And to top off our night, we're going to eat in a restaurant. [E para encerrar nossa noite com chave de ouro, vamos comer em um restaurante.]
  • They topped off the evening with a ferryboat ride at midnight. [Eles encerram a noite com chave de ouro com um passeio de ferryboat à meia noite.
  • I want to do something spectacular to top off my year. [Eu quero fazer algo espetacular para terminar o ano com chave de ouro.]
  • It's time for the tips on what you can do to top off your year. [É hora das dicas sobre o que fazer para encerrar o ano com chave de ouro.]
  • The band topped off the show with an extended version of their classic hit. [A banda encerrou o show com chave de ouro tocando uma versão estendida do seu sucesso clássico.]
Nota: A expressão "finish ou end with a gold(en) key" não é usada. Trata-se de uma tradução ao pé da letra que não existe em inglês para este contexto.

Cf. 30 Frases em Inglês com Tradução para Fotos e Redes Sociais
Cf. Como dizer "vencer (prazo de validade)" em inglês

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

maryziller 335 1 1
Interesting idiom!

Here is a definition that I liked: to achieve something great just before the end [of one's career], to end with a flourish, to go out with a bang from: http://www.ampedasia.com/forums/japanes ... 10515.html

Adriano Japan 880 2 19
Ro come off (something)

Example: The team comes off their most successful season in the school history.

CptGuapo 60 1
Lembrando que top it off/top off também tem conotação contrária, indicando momentos desagradáveis, piora da situação:

The boss fired Fred and, to top it all off, he asked security to escort him to the door.

Breckenfeld 5200 1 15 112
My suggestion:

To end on a high note.

The season ended on a high note with an 8-3 win against a really good team.

A temporada encerrou com chave de ouro com uma vitória de 8 a 3 sobre um time realmente bom.

Bye!