Como dizer "enjoado" em inglês
How can I say "Eu estou meio enjoado de praia. Vamos para outro lugar."
Thank you very much indeed.
Thank you very much indeed.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
12 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Olá Tiago,
Veja algumas alternativas:
Veja algumas alternativas:
- I'm bored with going to the beach.
- I'm bored with beaches.
- I'm sick of going to the beach.
- I'm sick of beaches.
- I'm tired of going to the beach.
- I'm tired of beaches.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Utilize a opção a seguir.
I’m a little sick of the beach. (Estou meio enjoado da praia.)
That's it!
I’m a little sick of the beach. (Estou meio enjoado da praia.)
That's it!
Some months ago one teacher of mine was talking to me about when he took a boat for the first time, it comes to my mind the will of asking/saying things like "Você não teve náuseas?" ou "Você não se sentiu enjoado por causa do balançar do barco?" and "Se eu fosse viaja-se de barco eu iria me sentir muito mal porque barcos balançam muito", but I fail on trying because I didn't find the right english words to express those things.
Could some of you gimme suggestions of how to say those sentences?
Thanks and advance, and as usual, please correct my wrongs.
Could some of you gimme suggestions of how to say those sentences?
Thanks and advance, and as usual, please correct my wrongs.
Did you feel sick to your stomach?
Didn't make you feel sick to your stomach?
Did you get seasick? (if the boat was on the ocean)
Did it make you want to upchuck/throw up/puke/toss your cookies/hurl?
Didn't make you feel sick to your stomach?
Did you get seasick? (if the boat was on the ocean)
Did it make you want to upchuck/throw up/puke/toss your cookies/hurl?
"I'm (all) beached out".
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
Thank you very much indeed Thomas!
Complemento:
Ter náuseas, sentir enjoado em inglês: feel nauseous
Ter náuseas, sentir enjoado em inglês: feel nauseous
- Você não teve náuseas? Didn't you feel nauseous?
Thomas, se o barco estivesse em um rio (if the boat was on a river), ao que tudo indica, ficaria assim:
Did you get riversick?
Creio que esteja correto (ao menos na minha head). Está mesmo?
Did you get riversick?
Creio que esteja correto (ao menos na minha head). Está mesmo?
Sorry, but I have never heard "riversick" and I could not find it in Merriam-Webster or Google. However, "airsick" certainly exists and is a common expression.
When you are "seasick", you feel dizzy and vomit every chance you get. I have felt dizzy, and I have vomited, but never at the same time. Thank God!
When you are "seasick", you feel dizzy and vomit every chance you get. I have felt dizzy, and I have vomited, but never at the same time. Thank God!
How about "Did you get boat-sick?"?
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
Hey, guys!
Aproveitando o tópico, e sobre as palavras queasy e nauseated? Posso dizer que são sinônimas de seasick, airsick, etc?
Aproveitando o tópico, e sobre as palavras queasy e nauseated? Posso dizer que são sinônimas de seasick, airsick, etc?
As a general term, there's motion sickness for any kind of nausea caused by boats, cars, planes.
Queasy and nauseated may be related to motion sickness, but are not synonymous. These conditions can occur for reasons other than motion sickness.
Boat-sickness I've never heard. In the right context you would be understood, of course.
Queasy and nauseated may be related to motion sickness, but are not synonymous. These conditions can occur for reasons other than motion sickness.
Boat-sickness I've never heard. In the right context you would be understood, of course.
TESTE DE NÍVEL