Como dizer "Entregue em mãos" em inglês

Flavia.lm 1 10 95
1 - Is there any difference between "The document was handed to Mr. Silva" and "The document was delivered by hand to Mr. Silva";

2 - I found many results for "delivered in hand" on Google. Is it right?

3 - Is there any other translation to this?

tks in advance

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
10 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Flávia,

"The document was handed to MrSilva" não necessariamente implica numa entrega de encomenda enviada por outra pessoa.Por exemplo "The money was handed to her"/"O dinheiro foi dando a ela",eu ou alguém por algum motivo passamos o dinheiro a ela(pagamento,empréstimo,etc) e nesse caso quem entregou o dinheiro está com ela todo dia.No caso de "The document was delivered by hand to Mr. Silva" na minha opinião,há um contexto de encomenda,de entrega bem claro neste caso.Como se viesse bem de longe por exemplo...


Boa sorte!
Henry Cunha 3 17 182
O emprego de "delivered by hand" em inglês geralmente tem uma conotação especifica de uma ação que pode ser comprovada, para fins legais, como a entrega por um oficial da justiça, ou advogado, ou procurador, de uma intimação ou qualquer outro documento valioso. Quer dizer, podemos provar a entrega por testemunha viva. "Delivered in hand" provavelmente tem o mesmo significado, e pode ser a linguagem jurídica mais comum. Quando assim remetido, muitas vezes consta no início do texto da missiva a anotação: "Delivered by Hand".

"Have in hand" simplesmente significa acusar ter a disposição, ter em posse, ter recebido algo. É uma admissão de conhecimento de algo.

Realmente não vejo relação nenhuma de distancia ou de por quanto tempo as pesoas se deram, falando desses termos.

Regards
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complementando...

1.Delivered by hand:Encomenda,entrega de algo enviado.
2.Handed:Dado a,passado a(não necessariamente uma encomenda,o ato de se dar/passar algo a alguém.)

"By hand" encontra-se catalogado no Longman,Oxford,etc."In hand" possui muitas ocorrências confiáveis no Google significando "entregue em mãos".Em uma consulta no Longman,"In hand" não é definido neste sentido(em mãos).


Boa sorte!
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion:

To hand-deliver=to deliver in person or by messenger.


Bye!
Flavia.lm 1 10 95
Henry

Eu não sabia que "delivered by hand" era tão "forte" assim. Para uma situação menos "importante" em que uma pessoal entrega um documento normal a outra, o que vc sugere usar? Preciso apenas dizer para uma secretária que o documento não foi enviado pelo correio à ela porque eu já havia entregado pessoalmente/em mãos ao chefe dela, quando este esteve aqui no Brasil.

Em relação à "não vejo relação nenhuma de distância ou de por quanto tempo as pessoas se deram, falando desses termos", você quis dizer que as minhas opções da pergunta #1 são intercambiáveis?

Obrigada.
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Flavia.lm 1 10 95
Donay

Obrigada pelo detalhamento das definições!
Henry Cunha 3 17 182
Flávia,
Se vc estiver falando pessoalmente (ou emailing) com a pessoa, algo como

"I didn't mail it to you because my (your) boss, when here, agreed to take it and deliver in person to you. I'm sure it was simply overlooked in the end. Please advise if there is any problem."

That sounds informal enough. "To deliver in person/personally" is a common way of saying these things.

Yes, for this kind of dialogue I'd avoid "deliver by hand," etc.

Regards

Regards
maryziller 1 1
Flavia.lm escreveu:Henry

Eu não sabia que "delivered by hand" era tão "forte" assim. Para uma situação menos "importante" em que uma pessoal entrega um documento normal a outra, o que vc sugere usar? Preciso apenas dizer para uma secretária que o documento não foi enviado pelo correio à ela porque eu já havia entregado pessoalmente/em mãos ao chefe dela, quando este esteve aqui no Brasil.

Em relação à "não vejo relação nenhuma de distância ou de por quanto tempo as pessoas se deram, falando desses termos", você quis dizer que as minhas opções da pergunta #1 são intercambiáveis?

Obrigada.
Another suggestion in addition to Henry's:
The document was not sent to you in the mail because I gave it to the director(boss, supervisor) in person.
Flavia.lm 1 10 95
Thank you al!
Flavia.lm 1 10 95
ops, I mean "all"
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!