Como dizer "esperar a chuvar acalmar" em inglês
to easy off -(se) acalmar.
Provavelmente há outras formas de se dizer essa mesma frase,mas essa
é uma forma de se dizer "acalmar" e pode-se referir a outras situações , como
relacionamentos, por exemplo.
Ex- Eu vou sair assim que a chuva acalmar/baixar..
I'm off once the rain has eased off...
Provavelmente há outras formas de se dizer essa mesma frase,mas essa
é uma forma de se dizer "acalmar" e pode-se referir a outras situações , como
relacionamentos, por exemplo.
Ex- Eu vou sair assim que a chuva acalmar/baixar..
I'm off once the rain has eased off...
TESTE DE VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
A small correction. The infinitive is "to ease off". You will also find "to die down". (The rain is dying down and... The wind died off and...)
Oh yeah, so right Thomas, thanks!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS