Como dizer "esperar a chuvar acalmar" em inglês

Gabi 1 1 15
to easy off -(se) acalmar.

Provavelmente há outras formas de se dizer essa mesma frase,mas essa
é uma forma de se dizer "acalmar" e pode-se referir a outras situações , como
relacionamentos, por exemplo.

Ex- Eu vou sair assim que a chuva acalmar/baixar..
I'm off once the rain has eased off...

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Thomas 7 60 288
A small correction. The infinitive is "to ease off". You will also find "to die down". (The rain is dying down and... The wind died off and...)
Gabi 1 1 15
Oh yeah, so right Thomas, thanks!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!