Como dizer "esquentar a cabeça" em inglês

120 1
People how do you say "Cara se você não quiser esquentar a cabeça compre um carro novo" in English?

Thank you.
Editado pela última vez por Alessandro em 04 Set 2018, 10:30, em um total de 2 vezes.
Razão: Tópico selecionado - #141 Boletim
MENSAGEM PATROCINADA Conheça as palavras em duas línguas que se parecem, mas têm significados diferentes! Aprenda neste guia gratuito tudo sobre o assunto e não confunda! Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre os False Friends.

Clique aqui e saiba como baixar!
3 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
58030 22 97 1386
Como complemento, sugiro as seguintes opções para se dizer esquentar a cabeça (ficar chateado, nervoso, irritado) em inglês.

Primeiramente, a frase do exemplo da pergunta:

"Cara se você não quiser esquentar a cabeça compre um carro novo.''
- "Dude, if you don't want (to have) any problems, just buy a new car.''
- "Man, if you don't want any stress, just buy a new car.''

Mais exemplos - em outros contextos.
  • It's not an important decision and it isn't worth stressing over. [Não é uma decisão importante e não vale a pena esquentar a cabeça com ela.]
  • You don't need to stress about the exam. You'll do fine. [Você não precisa esquentar a cabeça com a aprova. Você vai se dar bem.]
  • Don't get so worked up about something that you can't do anything about. [Não esquente tanto a cabeça com uma coisa que você não pode fazer nada a respeito.]
  • Don't worry about it. [Não esquente a cabeça com isto.]
  • You worry too much. [Você esquenta a cabeça demais.]
Bons estudos.

3160 6 71
If you dont want to lose any sleep over car, buy a new one.

47195 6 39 834
And also:

If you buy certain used cars, chances are that they are a lemon/jalopy; so fat chances for buying a headache.

If you don´t want to have a lot of problems, don´t buy an old/beaten car or with high mileage. (but there owners that maintain their cars perfectly, though.)

And other ways...