Como dizer "estou preocupado com o bem dele" em inglês

Olá. Tenho dúvidas sobre se devo usar o termo "sake" ou "well-being" na tradução de "bem" na frase acima. O primeiro termo poderia ser usado da seguinte maneira: "I am concerned about his sake" ou "I worry about his sake". E o segundo: "I am concerned about his well-being" ou "I worry about his well-being". Eu acredito que ambos os termos servem, mas entre eles, há algum que soa mais natural, ou que é mais apropriado?

Thanks in advance!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Carls 2 78
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Carls 2 78
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA