Como dizer "Eu retiro o que eu disse" em inglês
Confira mais esta dica. Amplie o seu vocabulário.
Exemplos de uso:
Exemplos de uso:
- I take back what I said last night. (Eu retiro o que eu disse na noite passada.)
- I took back what I said. (Eu retirei o que eu disse.)
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
8 respostas
Another tip:
I withdraw what I've said/I withdraw my remark/I withdraw my statement = retiro o que disse
I withdraw what I've said/I withdraw my remark/I withdraw my statement = retiro o que disse
Em um tom formal, a seguinte fórmula também pode ser utilizada:
Disregard + phrase (Desconsidere + locução)
Ex.: Disregard what I just said. / Disregard my comment.
Disregard + phrase (Desconsidere + locução)
Ex.: Disregard what I just said. / Disregard my comment.
I retract what I said
I recant what I said. I make a recantation for what I said.
Also these ones:
como-dizer-nao-esta-mais-aqui-quem-falo ... 14405.html
Obviously, it´s only valid to an "on spot" moment, not to last night, yesterday moment...etc
Não serve para retiro o que disse na noite passada, mas para retiro o que disse (que acabei de dizer).
=========================
On the other hand, I could say, "Well, I just tought it better and now I see that you have a point...or, I just tought it better and I can see you are right on that...
And other ways.
como-dizer-nao-esta-mais-aqui-quem-falo ... 14405.html
Obviously, it´s only valid to an "on spot" moment, not to last night, yesterday moment...etc
Não serve para retiro o que disse na noite passada, mas para retiro o que disse (que acabei de dizer).
=========================
On the other hand, I could say, "Well, I just tought it better and now I see that you have a point...or, I just tought it better and I can see you are right on that...
And other ways.
TESTE DE NÍVEL
Can't we use Nevermind in that case?
Sheldon, didn't you say you broke your leg?
Nevermind.
Sheldon, didn't you say you broke your leg?
Nevermind.
Yep, Sheldon...oops, I mean Gustavo.
Yes, it could be. But context is needed here; since "never mind" may mean both "deixa pra lá", sorta or there is a chance of being understood as "não está aqui quem falou" or then some kind of "deixa pra lá/esquece/não importa", something like this.
Yes, it could be. But context is needed here; since "never mind" may mean both "deixa pra lá", sorta or there is a chance of being understood as "não está aqui quem falou" or then some kind of "deixa pra lá/esquece/não importa", something like this.
Outra opção:
scratch that
Example:
I'll have eggs and sausage. No, scratch that. I'll have eggs and bacon.
scratch that
Example:
I'll have eggs and sausage. No, scratch that. I'll have eggs and bacon.
TESTE DE NÍVEL