Como dizer "Fazer o pé do cabelo" em inglês

Aquele barbeiro faz o pé do meu cabelo como ninguém.

Pé do cabelo = Contorno do cabelo perto da nuca e das orelhas.

Aproveitando a oportunidade, gostaria da tradução de como ninguém. Obrigado
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Realmente não tenho ideia de como dizer "pé do cabelo". Sobre "como ninguém", eu diria "like no other".
Olá pessoal, estou precisando da resposta. Obrigado.
Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4220 7 80
Pesquisei no Babylon e Google, mas as traduções não foram convincentes: "Make the foot of hair" e "Make the hair stand", respectivamente.
Pensei, então, em "outline". Seria "Make the outline of the hair" ou "Make the hair outline"? Ou nenhum dos dois? O que vocês acham?
Acho que frases como "make the foot of hair" estão precipitadas. Infelizmente os tradutores não acertam precisamente todas as expressões. Algumas até existem (como "make the hair outline"), mas são usados com outros significados.

Como já disse e enfatizo, não encontrei tal expressão. O mais próximo que poderia dizer é "the back of hair".

Já que sabemos que... barber - "a person whose occupation it is to cut and dress the hair of customers, especially men, and to shave or trim the beard", então poderíamos dizer, concluindo: "That barber makes the back of my hair like no other (barber)". Ou, como já vou apresentado neste tópico: como-dizer-fazer-como-ninguem-em-ingles-t18743.html, "that barber makes the back of my hair like nobody's business."
Trim the sideburn
Avatar do usuário PPAULO 45265 6 35 800
Hi there.

Trim the neck. (but it´s with a trimmer)
https://www.youtube.com/watch?v=cWzE1sHtLAw

http://menshair.about.com/od/yoursalonv ... rcut_4.htm

http://menshair.about.com/od/yoursalonv ... Necklines/
“We Take the Guesswork Out of Selecting the Right Finish.”

https://www.youtube.com/watch?v=4edsdScpYTM

Also shave the neck outline.
https://www.youtube.com/watch?v=Le5LwAAfdsQ

Here it says “to shave the neck” but I think it´s more of “shave the neck outline, and around the ears”
https://www.youtube.com/watch?v=3APQ5iGTfDY

Here it really shaves the neck. It leaves the outline quite high!
https://www.youtube.com/watch?v=FFwD5OuMUjg

Trim, if he shaves with a trimmer.
Shaves can be both, with a trimmer or a (folding) blade razor (straight razor).

When finishing with the latter, remember to change the blades after each haircut.

http://en.wikipedia.org/wiki/Razor_blade
I would use the following sentence:

"trim the neckline".
Avatar do usuário PPAULO 45265 6 35 800
And back to the crux (back to the initial sentence you needed), Anderson.

He knows how to trim a neckline like no other!
He knows trims a neckline like no one else (does).
He knows trims a neckline like nobody else (does).
He trims a back neckline better than anyone!

So, "como ninguém" would be "like no other/better than anyone/like no one else..." etc.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
lucasalves escreveu:Realmente não tenho ideia de como dizer "pé do cabelo". Sobre "como ninguém", eu diria "like no other".


O pezinho do cabelo se fala Line Up Haircut