Como dizer "Fique aí" em inglês
Minha dúvida na verdade é um pouco mais extensa.
Tenho muitas dúvidas relacionada com umas coisas, por exemplo:
- Fiquei "aí"
- Com o que você trabalha "aí"?
- "Já" estou pronto
- Você "Já" está pronta?
Os termos "Aí" indicando local ou "já" indicando tempo, isto sempre me causou dúvida. Se alguém puder me explicar um pouco melhor agradeço.
Tenho muitas dúvidas relacionada com umas coisas, por exemplo:
- Fiquei "aí"
- Com o que você trabalha "aí"?
- "Já" estou pronto
- Você "Já" está pronta?
Os termos "Aí" indicando local ou "já" indicando tempo, isto sempre me causou dúvida. Se alguém puder me explicar um pouco melhor agradeço.
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
Sugestões de tradução:
- Fiquei "aí". [Stay there.]
- Com o que você trabalha "aí"? [What do you do for a living there?]
- "Já" estou pronto. [I'm ready. I'm done. I'm already ready.]
- Você "Já" está pronta? [Are you ready yet?]
Bons estudos.
- Fiquei "aí". [Stay there.]
- Com o que você trabalha "aí"? [What do you do for a living there?]
- "Já" estou pronto. [I'm ready. I'm done. I'm already ready.]
- Você "Já" está pronta? [Are you ready yet?]
Bons estudos.
É errado colocar a frase desta forma?
Português: Com o que você trabalha ai?
Inglês: With what do you work there?
Português: Com o que você trabalha ai?
Inglês: With what do you work there?
Você poderia talvez ser entendido com "with what do you work there?", no entanto, essa opção não é natural. Não é com "what do you work with?" ou "with what do you work?" que falantes nativos do inglês (AmE ou BrE) perguntam isso. Prefira a opção mostrada anteriormente.
Bons estudos.
Bons estudos.