Como dizer “Ganhar, mas não levar” em inglês

11880 1 24 388
Será que a expressão inglesa “close, but no cigar” é apropriada?
Assim:
Argentina’s win came close, but no cigar.
Argentina ganhou, mas não levou.

Como na 2ª partida do Superclássico das Américas em que a Argentina ganhou do Brasil no tempo normal, mas quem levou (trouxe) o caneco foi o Brasil na decisão por pênaltis.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta

Resposta aceita Resposta aceita
61950 22 99 1502
Zumstein,

Sua sugestão é boa sim. Se "ganhar, mas não levar" estiver no contexto "chegou bem perto de vencer por completo", "quase, mas quase ganhou o prêmio" - então, sim, "close but no cigar" pode ser usado.

Veja o que diz o 'Thefreedictionary':

= some effort came close to succeeding, but did not succeed.
= almost but not exactly what you had hoped for or wanted.


Boa sorte!