Como dizer “Ganhar, mas não levar” em inglês

Avatar do usuário zumstein 10915 1 22 349
Será que a expressão inglesa “close, but no cigar” é apropriada?
Assim:
Argentina’s win came close, but no cigar.
Argentina ganhou, mas não levou.

Como na 2ª partida do Superclássico das Américas em que a Argentina ganhou do Brasil no tempo normal, mas quem levou (trouxe) o caneco foi o Brasil na decisão por pênaltis.

Resposta aceita Resposta aceita
Avatar do usuário Donay Mendonça 57630 22 96 1379
Zumstein,

Sua sugestão é boa sim. Se "ganhar, mas não levar" estiver no contexto "chegou bem perto de vencer por completo", "quase, mas quase ganhou o prêmio" - então, sim, "close but no cigar" pode ser usado.

Veja o que diz o 'Thefreedictionary':

= some effort came close to succeeding, but did not succeed.
= almost but not exactly what you had hoped for or wanted.


Boa sorte!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!