Como dizer “Ganhar, mas não levar” em inglês

Zumstein 11035 1 23 352
Será que a expressão inglesa “close, but no cigar” é apropriada?
Assim:
Argentina’s win came close, but no cigar.
Argentina ganhou, mas não levou.

Como na 2ª partida do Superclássico das Américas em que a Argentina ganhou do Brasil no tempo normal, mas quem levou (trouxe) o caneco foi o Brasil na decisão por pênaltis.
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde “then” com “than”? Fica em dúvida se usa o artigo “a” ou “an”? Baixe agora o Guia da English Live e tenha uma lista de 10 palavras em inglês que causam bastante confusão, com explicações fáceis de entender e atividades para colocar em prática tudo que aprendeu.

Clique aqui e saiba como baixar!
1 resposta

Resposta aceita Resposta aceita
Donay Mendonça 58065 22 97 1387
Zumstein,

Sua sugestão é boa sim. Se "ganhar, mas não levar" estiver no contexto "chegou bem perto de vencer por completo", "quase, mas quase ganhou o prêmio" - então, sim, "close but no cigar" pode ser usado.

Veja o que diz o 'Thefreedictionary':

= some effort came close to succeeding, but did not succeed.
= almost but not exactly what you had hoped for or wanted.


Boa sorte!