Como dizer "guardar mágoa" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Confira mais esta super dica de inglês. Leia este artigo e fique por dentro do assunto.

Português: guardar mágoa
Inglês: bear a grudge

"Ele não é de guardar mágoa. O que passou, passou. Bola pra frente."

Exemplos:
  1. She got the job I applied for, but I'm not one to bear a grudge. [Ela conseguiu o emprego em que eu era um dos concorrentes, mas eu não sou de guardar mágoa.]
  2. He still bears a grudge against her because she refused to go out with him years ago. [Ele ainda guarda mágoa contra ela porque ela se recusou a sair com ele, anos atrás.]
  3. John doesn't love me; he bears a grudge against me. [John não me ama. Ele guarda mágoa de mim.]
Bons estudos.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Daniel.S 1 2 7
guardar mágoa de alguém:

Ex: She bears a grudge against the judge who sentenced her.

Ex: I have a grudge against my landlord for not fixing the leaky faucet.

from: http://idioms.thefreedictionary.com/hold+a+grudge
Também muito comum (talvez até mais):

(to) hold a grudge

(hold em vez de bear)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!