Como dizer "holerite / contracheque" em inglês

1 2 22
O termo em português deriva-se do nome do empresário americano Herman Hollerith, que impulsionou o uso de máquinas leitoras de cartões perfurados para o processamento de dados em massa no final do século XIX.
Em inglês:

payslip
or
paystub

(a piece of paper that you get from your employer when you are paid, showing how much money you have earned and how much tax has been taken away) ;)

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
paycheck é mais comum de modo geral.

1. paycheck (AmE & BrE) / pay cheque (BrE) : a check issued to an employee in payment of salary or wages.
The new appropriations bill could mean a larger paycheck for state employees. – The Free Dictionary
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
It was exactly what I was looking for! Thanks :)
Na verdade, pelo que eu entendo, paycheck seria usado como o cheque de pagamento mesmo. Hoje em dia, sendo mais comum por depósito.

O payslip é o documento informando que o paycheck ou depósito foi feito, com o valor recebido menos as taxas do imposto. Nesse caso, o payslip faria mais sentido como holerite ou contracheque.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA