Como dizer "Ir com muita sede ao pote" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 54955 21 90 1293
Aprenda a dizer precipitar-se ou ir com muita sede ao pote em inglês. Por se tratarem de expressões consagradas no português, você com certeza irá precisar delas para se comunicar bem no inglês. Então, confira mais esta super dica preparada especialmente para você, leitor ou estudante.

Opção 1: Usar rush things

  • I don't want to rush things. [Não quero me precipitar.]
  • I think you're rushing things. [Eu acho que você está indo com muita sede ao pote.]
  • Don't rush things. She may turn you down. [Não vá com muita sede ao pote. Ela pode te dar um fora.]
  • I think you rushed things. That's why the company didn't hire you. [Eu acho que você se precipitou. É por isso que a empresa não te contratou.]
  • You'd better not rush things. Take your time doing this job. [É melhor você não se precipitar. Faça o trabalho sem pressa.]

Opção 2: Usar be (too) hasty

  • Perhaps I was too hasty in rejecting his offer. [Talvez eu tenha me precipitado ao rejeitar a oferta dele.]
  • I don't want to be too hasty. [Eu não quero ir com muita sede ao pote.]
  • I think perhaps we were a little hasty in judging him. [Eu acho que talvez nós tenhamos sido um pouco precipitados ao julgá-lo.]
  • You had better not be too hasty. [É melhor você não ir com muita sede ao pote. ]
  • Sell in May? Don’t be too hasty. [Vender em maio? Não se precipite.]

Opção 3: Usar too soon

  • It's important to tell the truth, but if you do that too soon, they will not understand you. [É importante contar a verdade, mas se você se precipitar, eles não vão te entender.]
  • I'd like to buy another house, but I don't want to do that too soon. [Eu gostaria de comprar outra casa, mas não quero ir com muita sede ao pote.]
  • I’m glad Simon didn’t come. "You spoke too soon. Here he comes now." [Ainda bem que o Simon não veio. "Você se precipitou ao dizer isso. Aí vem ele."]
  • You asked her out too soon. [Você foi com muita sede ao pote ao chamá-la para sair.]
  • They made the decision too soon. [Eles se precipitaram ao tomar a decisão.]
  • You gave up too soon. [Você se precipitou ao desistir.]

É isso. Espero que seja útil. Até a próxima.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Essa é muito boa! Não sabia e tals. Valeu, Donay!
Oi Donay!
Lendo o tópico surgiu uma dúvida:

Guess significa "adivinhar" e Think "pensar", mas ambas as palavras tem o mesmo significado "achar".
Há alguma regra para usar guess/think em uma frase ou tanto faz usar uma como outra quando queremos dizer achar?

[]'s
Bruna
Avatar do usuário Donay Mendonça 54955 21 90 1293
Olá Bruna,
"Think" e "guess" podem ser usados como sinônimos nesse contexto(Eu acho que)...guess nesse contexto é mais usado em inglês americano.

I guess she must be home.(Eu acho que ela já deve estar em casa.)= I think she must be home.(Eu acho que ela já deve estar em casa.)

Bye! See ya!
Obrigada Donay!

Muito bom o fórum aqui, descobri hoje, aliás o blog também.
Also:

Jump the gun - Precipitar-se

=)