Como dizer "mandar" em inglês

DHST 1 2 15
O sentido que eu quero não é "mandar" de "enviar", mas "mandar fazer alguma coisa", de "impor uma ordem para a pessoa fazer", "Eu estou mandando você fazer tal coisa".
Eu pensei no verbo "to demand" no Inglês, mas o significado dele seria "exigir", não acho que seja tão forte como "mandar", obrigado! :D

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
5 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Para este contexto, sugiro: tell

No, I'm not asking you; I'm telling you!
Não, não estou te pedindo; estou mandando!

Exemplos de como se diz "mandar" em inglês em outros contextos.

1. Mandar fazer
  • I have my hair cut once a month. [Eu mando cortar meu cabelo uma vez por mês.]
  • I had an air conditioner installed at my house. [Eu mandei instalar um ar condicionado na minha casa.] (o serviço já está pronto; o ar já foi instalado)
  • I am having a house built. [Eu mandei construir uma casa.] (a casa ainda não está pronta; estão construindo a casa)
2. Mandar (=enviar)
  • I sent the email to you. [Eu mandei o email para você.]
  • Did you send the letter? [Você mandou a carta?]
3. Mandar (=dar ordens)
  • John likes giving orders. [O John gosta de mandar.]
  • She bosses her boyfriend around. [Ela manda no namorado.]
  • John likes to boss people around. [O John gosta de mandar nas pessoas.]
  • Stop bossing me around. [Pare de mandar em mim.]
  • You can't boss me around! [Você não me manda! Você não pode me mandar!]
  • I'm sick of you bossing me around. [Estou enjoado de você me mandar.]
  • I'm the boss here. [Aqui mando eu. Aqui eu mando.]
  • Who's the boss in your house? [Quem manda na sua casa?]
  • Ok, you're the boss! [OK, você é quem manda!]
  • You're not the boss here. [Você não manda aqui.]
  • I'm not taking orders from you. You're not my boss. [Eu não recebo ordens suas. Você não manda em mim.]
  • You have to show them who's boss. [Você tem que mostrar a eles quem é que manda.]
4. Mandar (=dizer o que fazer)
  • Be quiet and do what I tell you. [Fique calado e faça o que eu mandar.]
  • The police officer told him to stop. [A polícia mandou ele parar.]
  • You can't tell me what to do. [Você não pode me dizer o que fazer. Você não pode me mandar. Você não me manda.]
  • Tell him to come here. [Manda ele vir aqui.]
Bons estudos.
DHST 1 2 15
Obrigado, Donay!
sandrom 3 11
Hi,

I think that a good verb to mean what you want is "TO BOSS":

"Stop bossing everyone about!" (pare de dar ordens a todo mundo)

"Don´t boss me around" (não me de ordens)

"My son tries to boss me around" (meu filho tenta mandar em mim)

"His wife bosses him around" (a mulher manda nele)

And we have the idiom "You´re not the boss of me" (você não manda em mim)

Note that the verb is normally followed by "around" or "about".

I hope it helps

Sandro
DHST 1 2 15
Thanks, Sandro!
Thomas 7 60 288
and...
to order someone around
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!