Como dizer "Mandar no pedaço" em inglês

Donay Mendonça 25 137 1.7k
Português: mandar no pedaço
Inglês: rule the roost: to be the most powerful person who makes all the decisions in a group. - Thefreedictionary

"Bieber pode até ser o ídolo de milhões de adolescentes no mundo inteiro, mas sua mãe, Pattie Mallette, ainda é quem manda no pedaço."

Exemplos:
  1. It was my mother who ruled the roost at home.
  2. Ultimately, men still rule the roost and make more money.
  3. Liverpool ruled the roost in English football for a decade.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Autor
There's also the expression "Call the shots"

call the shots : to be in charge or control of something

Who's the one who calls the shots around here?
he secretary called the shots all through the meeting
I call the shots here!

Learner's Dictionary

C.f. Como dizer "Mandar e desmandar" em inglês
Simon Vasconcelos 15 404
To own the venue

Exemplo: George Akins, managing director of DHP Family, which owns the venue, said the singer's agent contacted them ahead of a test for his new guitarist. Ref. bbc

OBS.: Outra tradução para to own the venue: ser dono/proprietário do local.
Telma Regina 9 68 608
Mais uma maneira de dizer "mandar no pedaço":
"You're on my patch, get off" - Aqui quem manda sou eu
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA