Como dizer "Mandar no pedaço" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 49130 21 73 1140
Português: mandar no pedaço
Inglês: rule the roost: to be the most powerful person who makes all the decisions in a group. - Thefreedictionary

"Bieber pode até ser o ídolo de milhões de adolescentes no mundo inteiro, mas sua mãe, Pattie Mallette, ainda é quem manda no pedaço."

Exemplos:

  1. It was my mother who ruled the roost at home.
  2. Ultimately, men still rule the roost and make more money.
  3. Liverpool ruled the roost in English football for a decade.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Telma Regina 22725 9 58 570
Mais uma maneira de dizer "mandar no pedaço":
"You're on my patch, get off" - Aqui quem manda sou eu
There's also the expression "Call the shots"

call the shots : to be in charge or control of something

Who's the one who calls the shots around here?
he secretary called the shots all through the meeting
I call the shots here!

Learner's Dictionary

C.f. Como dizer "Mandar e desmandar" em inglês