Como dizer "meia-calça de lã" em inglês

Preciso comprar uma meia-calça feminina térmica para o inverno em NY e uma camiset segunda pele e não sei como dizer isso em inglês.
Alguém pode me ajudar?
Agradeço

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
Bisa, nos EUA, você pode dizer: wool pantyhose.

Veja: http://answers.yahoo.com/question/index ... 434AAJvqd1
Bisa, você viu que nesse diálogo a moça que perguntou foi corrigida por uma pessoa que respondeu, dizendo que o correto era tights? Tights é a palavra para meia-calça em BrE, nos EUA se diz pantyhose. Mas quando a meia-calça é mais grossa, nos EUA também se diz tights, enquanto que na Grã-Bretanha se usa sempre tights:

In American English, the difference between pantyhose and tights is determined in the weight of the yarn used and the thickness to which the garment is knitted. Generally, anything up to 40 denier is known as pantyhose and anything over can be classified as tights, as for example 'running tights' and 'cycling tights'. In the United Kingdom, the word "tights" is used in all cases when referring to pantyhose, and "leggings" for footless tights of heavier, normally opaque material. Tights can be sheer yet solid in colour, whereas leggings are almost or absolute opaque, not sheer. Thus the almost opaque tights are not suited as pants. (Wikipedia)

Boas compras!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!