Como dizer "Morder a isca" em inglês

Zumstein 1 31 446
Rise to the bait - Morder a isca

Fall into a trap.
Alludes to a fish coming up from deep water to seize bait.

- He rose to the bait and did just as he was expected to do.
- Ele mordeu a isca e fez exatamente o que se esperava que fizesse.

(thefreedictionary)

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Votos
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Complemento:

Usa-se também "swallow the bait". "Rise to the bait" é mais comum em British English, "take the bait" e "swallow the bait" tanto em American quanto em British.

Do Merriam-webster:

The police waited for the bank robbers to take the bait. [=to be tricked into doing the thing that would cause them to be trapped or caught].
Wait until the fish takes the bait.
(Chiefly Brit) The interviewer kept asking the politician whether he was lying, and he rose to the bait by getting angry.

The offer of a free radio with every television proved very popular, and hundreds of shoppers swallowed the bait. [Thefreedictionary]

Bons estudos. Compartilhe.
In American English, I think it's more common to say

"He took the bait...."

Also,

"He went for it", "He fell for it", "He fell for it hook line and sinker!"
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA