Como dizer "Morrer de Covid-19" em inglês

Como dizer Morrer de Covid, morrer de Covid-19 em inglês?

Por favor, traduzir os exemplos abaixo.

João não acreditava no coronavírus, saiu sem máscara, adoeceu e morreu de Covid-19.
Ela morreu de Covid-19, 20 dias depois de ir a uma balada sem máscara.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Autor
  Verificado por especialistas
3 13 111
Aqui temos um bom tópico para falarmos sobre as preposições que acompanham a palavra die. Apenas como revisão:
for: to die for your country / from: The accident victim died from her injuries. / of: He died of a heart attack. Ref. Ozdic
No caso do coronavírus a primeira que pensei foi "from", como segunda opção eu usaria "for". O raciocínio é o seguinte, o "of" para a causa direta da morte e o "from" para uma causa indireta, como no caso de complicações causadas pela doença.
  • She died from coronavirus shortly after giving birth. [Ela morreu de coronavírus logo após o parto.]
  • He died from coronavirus in June 2020. [Ele morreu de coronavírus em junho de 2020.]
  • She died of coronavirus on July 22 at Regional Medical Center. [Ela morreu de coronavírus em 22 de julho no Centro Médico Regional.]
  • Less than two weeks later, he died of coronavirus. [Menos de duas semanas depois, ele morreu de coronavírus.]
Cf. Die of x Die from x Die with - Morrer de: Qual utilizar
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
25 137 1.7k
Outra opção também usada é:

Die of Covid-19
  • He died of Covid-19. [Ele morreu de Covid. Ele morreu de Covid-19.]
  • The woman won't die of Covid-19. [A mulher não vai morrer de Covid. A mulher não vai morrer de Covid-19.]
Exemplos retirados de publicações internacionais:
  • Mustafa Kamal was in the midst of transforming Nishtar Medical University when he died of COVID-19. (Thelancet.com)
  • They he died of COVID-19. (abc.news.go.com)
  • Underlying conditions common among kids and teens who die of Covid-19. (nbcnews - usa)
Bons estudos.
19 293
wmbscl03j escreveu: 16 Dez 2020, 01:21 Hi! My translation is like this:

João não acreditava no coronavírus, saiu sem máscara, adoeceu e morreu de Covid-19.
John hadn't believed about the Coronavirus. He went out without your mask, he diseased for and died for Covid-19.

Ela morreu de Covid-19, 20 dias depois de ir a uma balada sem máscara.
She died for Covid-19, after 20 days ago when she has went to a rave without mask.

Folks, if all is wrong, you can correct or improve it.
See you!
Sorry, but there's a lot of mistakes here, and they're not exactly minor ones that you can just look past.

"John hadn't believed about the Coronavirus."

That's not a natural way to express this idea. "about" doesn't usually go with "believe" to begin with, considering the context the best way to put it in English would be "John wasn't taking the Coronavirus seriously"

"He went out without your mask, he diseased for and died for Covid-19"

Your goes with you. It indicates possession when referring to a person you're talking to directly who would be classified as the "you" pronoun. Do not translate "seu" as "your" when the pronoun you're referring to is "he". In this case you use "his. Moving on, "disease" can't be used as a verb that way, it refers to causing something to become sick, not to get sick yourself. In other words, you're not the one doing the action of making something infected with a disease, so it doesn't make sense here, much less with the preposition "for", which brings me to my next point. "For" is not the preposition used with "die". That would be "of". With all of that being said let's rephrase that:

He went out without his mask on, got sick and died of Coronavirus.

"She died for Covid-19, after 20 days ago when she has went to a rave without mask"

"after 20 days ago" doesn't really sound very natural, does it? Ideally you'd want to rephrase it to something like "she died of covid 20 days ago after... "she has went" wouldn't be correct either. Here you are referring to something she HAD done, which in turn goes with "gone", not "went". "Without mask" also isn't something a native speaker would say. "Mask" in this context requires the article "a" and ideally you want to have it go with "on" like I did in the previous correction to emphasize the fact you are wearing the mask as opposed to just going out with a mask on you. (carrying one). In this case you would have:

She died of covid 20 days ago after she had gone to a rave without a mask on.

That's it. It's nice of you to want to help others, but it doesn't do them much good if you're not leading them the right path in the first place. So you might not be ready to play the teaching role just yet. Keep working on your English and you'll get there.
Hi! My translation is like this:

João não acreditava no coronavírus, saiu sem máscara, adoeceu e morreu de Covid-19.
John hadn't believed about the Coronavirus. He went out without your mask, he diseased for and died for Covid-19.

Ela morreu de Covid-19, 20 dias depois de ir a uma balada sem máscara.
She died for Covid-19, after 20 days ago when she has went to a rave without mask.

Folks, if all is wrong, you can correct or improve it.
See you!
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE