Como dizer "morrer de morte violenta" em inglês

Carls 2 75
to die in one's shoes = morrer de morte violenta
e.g.:
He died in his shoes on his way home.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion:


To die a violent death.

Bye!
Flavia.lm 1 10 95
Srs,

"morrer de morte" e "to die a death" para mim são ambas redundantes.

"ter uma morte violenta" e "have a violent death" me soam bem melhor ao ouvido.
Andy155 2
Surprisingly enough, you die a death in English, much in the same way you "ask a question" instead of "making a question". "To have a violent death" doesn't sound very idiomatic to me.
Carls 2 75
I take side with you, Andy
Thomas 7 60 288
I don't recall hearing "to die in one's shoes", but a common expression is "to die with one's boots on". It is often used to describe the violent death of a cowboy. It could also mean "to die while performing one's dangerous job".

"Boot hill", by the way, is cowboy slang for "cemetery".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!