Como dizer "Nada a declarar" em inglês

Andressa Karen
How I say this in english?

It would be " Nothing to say"?

Kisses people
MENSAGEM PATROCINADA Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
4 respostas
Ordenar por: Data

notlir
Quando um está embarcando em algum país, na Aduana lhe perguntam se há algo para declarar, digamos, mercadorias, neste caso a pessoa diz "nothing to declare".

No dia normal "nothing to say" está mais para "nada a dizer" do que "nada a declarar" já que "say" e "declare" não são sinônimos, porém dependendo da situação e do contexto da frase, acredito que não há problema algum.

Donay Mendonça 61835 22 99 1502
Para dizer Eu não tenho nada a declarar, em um contexto, por exemplo, onde a mídia (repórteres, etc) o indaga, sugiro utilizar a opção I have nothing to say about that. Confira alguns exemplos de uso a seguir.
  • When the reporter asked about his alleged affair, he answered "I have nothing to say about that."
  • Quando o repórter perguntou sobre seu suposto caso, ele respondeu: ''Eu não tenho nada a declarar.''
  • I have nothing to say about that, not a thing.
  • Eu não tenho nada a declarar, nada mesmo.
A dica não acabou! Ainda é possível recorrer à expressão No comment para dizer Eu não tenho nada a declarar, neste contexto. Observe a seguir o que diz o Oxford Dictionary a respeito.

No comment: (said in reply to a question, usually from a journalist): I have nothing to say about that.

‘Will you resign, sir?’ ‘No comment!’
'O senhor irá renunciar?' 'Eu não tenho nada a declarar!'
'O senhor irá renunciar?' 'Sem comentários!'
'O senhor irá renunciar?' 'Eu não quero comentar sobre o assunto!'

Bons estudos.

felipeh6 2255 7 56
Hello,

I think that we can also use: Nothing to report.

A: Sir, will you leave this country if you are considered guilty?
B: Nothing to report.

Regards.

Maria Cristina de O 20
nothing to talk