Como dizer “Não venço trocar as fraldas do bebê” em inglês

Avatar do usuário zumstein 10285 1 20 322
1 – Eu não venço trocar as fraudas do bebê. (O bebê está sujando demais)
2 – A gente não vence repor as camisas do Galo na prateleira. (A saída é muito grande)

NewTopic - Legal!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Bill Sikes 790 1 1 18
Eu também compreendo essa expressão no sentido de algo muito penoso, que está sendo muito custoso para a pessoa. É interessante que aqui usamos o verbo “vencer”, o que dá a impressão de que a pessoa está sobrecarregada, sendo “vencida” por uma tarefa árdua, como trocar fraldas, ou por uma demanda muito grande, como a demanda dos torcedores do Atlético Mineiro em relação à oferta de camisas.

No sentido de “algo que está sendo muito custoso”, encontrei esta expressão:

Take a lot out of someone / take it out of someone: exhaust or fatigue one, as in This construction job really takes it out of me. This idiom alludes to depleting one's energy. [dictionary.reference.com]


Assim, no caso das fraldas, poderíamos dizer:

Changing the baby’s diapers takes a lot out of me.
Changing the baby’s diapers takes it out of me.


Outros exemplos:

It's very challenging to be a single parent, particularly for men. They can be used to their mothers and ex-wives doing all of the cooking, cleaning and diaper changing, so this "mothering" role takes a lot out of them. [huffingtonpost.com]

Teaching special ed takes a lot out of me. I do a lot after school work, and also teach homebound students and am very busy during the day and up to the evening plus I have my own family. [brainsmart.org]

Work just takes it out of me. When I get home, I don’t have any energy left for my family. [You Mean I'm Not Lazy, Stupid or Crazy?! – Google Books]
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Artful Dodger 4500 6 13 103
Sugestão:

It's no use = não adianta fazer algo.

1 - It's no use changing the baby's diapers.
2 - It's no use placing the Galo shirts on the shelves again.

Cheers!
Avatar do usuário Henry Cunha 10010 3 16 177
Também utilizamos "I/We can't win/can't get ahead" com esse significado.
Avatar do usuário Flavia.lm 3955 1 9 89
Eu entendo "Eu não venço trocar as fraldas do bebê" no sentido de "Eu não dou conta de trocar as fraldas do bebê"

Any other suggestion of translation?
Avatar do usuário Telma Regina 22845 9 58 574
Outras opções:

Changing diapers is a never ending task.
Changing nappies is a never ending task. (Nappy - BrE)

"Changing diapers is a never ending task for new mommies"
https://www.youtube.com/watch?v=EswHWn95Yqw

Restocking/refilling the shelves with Galo football shirts is a never ending job.
Avatar do usuário PPAULO 43755 6 33 769
Other way to make this nice "complaint" or, if you wish, state the fact.:


Eu não venço trocar as fraudas do bebê. (O bebê está sujando demais)


Changing the baby´s diapers is too much work, there are always an endless amount of sodden/wet ones coming and coming. This is way too much for a single person to handle.