Como dizer "no final, vai valer a pena." em inglês

Como eu posso dizer. " No final, vai vale a pena"? The final, It's gonna be worth it?
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
4545 1 6 91
Se houve uma demora e/ou uma série de problemas no percurso até atingir o final, poderiamos usar :
Eventually it´s gonna be worthwhile.

Eventually it´s gonna b be worth it.

Eventually it´s gonna be woth the pains.

eventually – finally
Be Careful!
Don't use 'eventually' when you mean that something might be true. Use possibly or perhaps.
Perhaps he'll call later.
1. 'eventually' or 'finally'
When something happens after a lot of delays or problems, you can say that it eventually happens or that it finally happens You use eventually when you want to emphasize that there were a lot of problems. You use finally when you want to emphasize the amount of time it took.
Eventually they got to the hospital.
I found Victoria Avenue eventually.
When John finally arrived, he said he'd lost his way.
2. 'finally'
You can also use finally to show that something happens last in a series of events.
The sky turned red, then purple, and finally black.
Don't use 'eventually' with this meaning, unless you want to emphasize that it happened after a lot of delays or problems.
You can also use finally to introduce a final point, ask a final question, or mention a final item.
Finally, Carol, can you tell us why you want this job?
Combine the flour and the cheese, and finally, add the milk.
Don't use 'eventually' with this meaning. (The free dictionary and thesaurus).

cheers!

695 1 2 7
It's all worth it in the end

Take care

Daniel

62300 22 99 1511
Olá Vivif,

Sugestão:

1)It´s going to be worth it in the end.
2)In the end it´s going to be worth it.
3)It´s gonna be worth it in the end.-->Informal

A posição de "in the end"(no final) me parece mais comum no fim de frases(1) do que no começo(2) e o Google comprova isto(1,120,000) ocorrências contra (65,600).

Boa sorte!

Muito obrigada gente.
:)

Há uma expressão bem antiga que diz que os fins justificam os meios..é bem formal..mas representa bem que no final vale a pena :

"The end justifies the means" ou "The matter justifies the means"

English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!