Como dizer "Padrinho e Madrinha" em inglês

58275 21 98 1393
Confira como dizer: padrinhos (padrinho e madrinha) em inglês.

1. Padrinhos: Godparents (de batismo)

Ex.: My family chose them to be my godparents. (Minha família os escolheu para serem meus padrinhos.)

2. Padrinho: Godfather (de batismo)

Ex.: Her godfather is a very special person. (O padrinho dela é uma pessoa muito especial.)

3. Madrinha: Godmother (de batismo)

Ex.: Mary is his godmother. (A Mary é a madrinha dele.)

4. Padrinho de casamento: Best man

Ex.: "Is Tiger Woods still going to be the best man at Bryon Bell and Julie Kunsman's wedding?"(Tiger Woods ainda vai ser o padrinho do casamento de Bryon Bell e Julie Kunsman?)-(Askville)

5. Madrinha de casamento: Maid of honor

Ex.: She asked her sister to be her maid of honor. [Ela convidou a irmã para ser sua madrinha de casamento.]

-> Ainda podemos usar "sponsor" como sinônimo de "godparent".

Bons estudos!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
9 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
1130 1 5 29
I guess you would just call them "sponsors (of the event)". You shouldn't call them "event's sponsors" (with the apostrophe), because they do not sponsors that *belong* to the event, they are just sponsors *of* the event. Event sponsors or sponsors of the event.

1130 1 5 29
Hello, Donay!

I came across this page while looking for a way to say "padrinho" in Portuguese. (I posted this answer in another entry, too.)

It's a little complicated, because the wedding customs are different in the States. This is how it goes...

The bride has several bridesmaids who stand in support of the bride. Her best friend stands beside her and helps her, and is called the maid of honor.

The men who stand on the grooms side are called groomsmen; and his best friend, who stands beside him and assists him, is called the best man.

So how do you say "padrinhos" in the Brazilian sense, meaning couples that go in and stand together in support of either the bride or groom? I am still not sure. It wouldn't be "godparents", because that is related to Catholic baptism, not weddings.

-----------------

Doing some research on the Internet, I found that padrinhos are commonly used in weddings in Mediterranean countries, too, and they are commonly called "wedding godparents"; so I guess that is the correct term. Of course, you will have to explain what that means to people in the U.S.

-----------------

I guess another term could be "wedding sponsors", which is the way padrinhos seems to be translated from some Spanish-speaking countries.

58275 21 98 1393
Hello, Tim!

I added information to the post. I think things are more clear now. What do you think?
1. Padrinhos: Godparents (de batismo)

Ex.: My family chose them to be my godparents. (Minha família os escolheu para serem meus padrinhos.)

2. Padrinho(ele): Godfather (de batismo)

Ex.: Her godfather is a very special person.(O padrinho dela é uma pessoa muito especial.)

3. Madrinha: Godmother (de batismo)

Ex.: Mary is his godmother.(A Mary é a madrinha dele.)

4. Padrinho de casamento: Best man

Ex.: "Is Tiger Woods still going to be the best man at Bryon Bell and Julie Kunsman's wedding?"(Tiger Woods ainda vai ser o padrinho do casamento de Bryon Bell e Julie Kunsman?)--(Askville)

5. Madrinha de casamento: Maid of honor

Ex.: She asked her sister to be her maid of honor. [Ela convidou a irmã para ser sua madrinha de casamento.]

-->Ainda podemos usar "sponsor" como sinônimo de "godparent".

1130 1 5 29
That sounds good, Donay. However, we just have to keep in mind that "maid of honor" and "best man" represent only one kind of the padrinhos on each side - the best friend of the bride, and the best friend of the groom. If I were to say that I was the best man at somebody's wedding, you would automatically assume that I was the groom's best friend, or brother, or something. The other men that stand on the groom's side are simply called groomsmen. The same goes for maid of honor and bridesmaids. Also, the groomsmen and bridesmaids are not necessarily couples. So in the typicial Brazilian fashion, best man and maid of honor would not always be the best translation for "padrinho/madrinha".

58275 21 98 1393
So in the typicial Brazilian fashion, best man and maid of honor would not always be the best translation for "padrinho/madrinha".
There isn't actually a "best" translation. All four, "godfather", "godmother", "best man" and "maid of honor" are good; "Padrinho" e "Madrinha" in Portuguese refer both to weddings and baptisms. It all depends on context. They're equally common in Portuguese.
MENSAGEM PATROCINADA Algumas palavras do inglês e do português se parecem, mas têm significados diferentes! Faça o download do guia da English Live e aprenda sobre e quais são os principais False Friends.

Download do Guia em PDF - Grátis!

1130 1 5 29
I agree with you. Those are definitely terms that can be used, depending on the context. But what I was trying to say is that sometimes it would be best not to use the term "best man" when translating the term padrinho from Portuguese to English. For example, my wife and I were padrinhos for a Brazilian-style wedding this past weekend. I wouldn't tell people in the U.S. that I was "the best man", because they would interpret it to mean that I was a special attendant to the groom, his best friend, that stayed with the groom during his wedding day, that went to the altar with him, carried the rings for him, etc. So I would probably just say that I was a padrinho, and explain that a padrinho is a "wedding godparent" or "wedding sponsors" of the bride (or groom).

See this entry about "Best Man":
http://en.wikipedia.org/wiki/Groomsman#Best_man

58275 21 98 1393
So I would probably just say that I was a padrinho, and explain that a padrinho is a "wedding godparent" or "wedding sponsors" of the bride (or groom).
Tim,

Sorry to take so long to reply. What you said makes sense to me now. Very good information.


Thank you,

Hi Everybody,

I would like to know if" Padrinho do evento" can also be called Event's Sponsor even though they are not putting any money in, they are just famous people who are invited to take part as a judge because is a competition.

tks

Simone

Thank you very much Tim.

MENSAGEM PATROCINADA Os verbos regulares do inglês são os mais utilizados e têm regras fáceis. Faça o download do guia da English Live para aprender a conjugar os verbos regulares no passado e conhecer os mais utilizados.

Download do Guia em PDF - Grátis!