Como dizer "papo-furado" em inglês

10 1
Já ouvi (não foi pra mim que falaram, heheh), mas não identifiquei as palavras:

Skip the cheap chat, ou cheat chat, ou cheat chatting.

Ou algo parecido, não encontrei na internet.

Agradeço resposta in advance.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
11 respostas
Ordenar por: Data

Para dizer papo-furado em inglês, você pode usar nonsense. Mas há diversas outras formas até mais comuns do que essa. Então, vamos a elas.

1. Quando papo-furado for uma conversa informal, sem importância, temos as opções chitchat e small talk.
  • That’s enough chitchat. Please get to work. [Chega de papo-furado. Vamos ao trabalho.]
  • We drank tea together, and spent the afternoon in chitchat. [Nós tomamos chá juntos e passamos a tarde no papo-furado.]
  • I don't enjoy parties where I have to make small talk with complete strangers. [Eu não gosto de festas em que tenho que ficar de papo-furado com pessoas totalmente desconhecidas.]
2. Quando papo-furado estiver no contexto de uma conversa falsa, inútil, pretensiosa, que muitas vezes visa enganar o outro, você pode utilizar nonsense, hot air, lip service, bullshit, moonshine, rubbish e mumbo jumbo.
  • Stop the nonsense! I know you're lying to me. [Deixa de papo-furado! Eu sei que você está mentindo para mim.]
  • He says he was attacked by a frog? Nonsense. [Ele diz que foi atacado por um sapo? Papo-furado.]
  • She's full of hot air. [Ela é cheia de papo-furado.]
  • You shouldn't take her stories very seriously - most of what she says is just hot air. [Você não deve levar as histórias dela muito a sério. A maior parte do que ela diz é papo-furado.]
  • So far all we've gotten from him is lip service. [Até agora a única coisa que tivemos dele foi papo-furado.]
  • Forget all that bullshit and listen to me! [Esqueça todo esse papo-furado e presta atenção em mim!]
  • Everything they said was just a load of moonshine. [Tudo o que eles disseram foi papo-furado.]
  • It's not rubbish—it's true! [Isto não é papo-furado. É verdade!]
  • Don't believe it! It's just mumbo jumbo. [Não acredite nisso! Isso é papo-furado.]
Você também pode utilizar all talk para dizer que uma pessoa é cheia de papo-furado, que é o maior papo-furado, por exemplo, He's all talk (Ele é o maior papo-furado), You're all talk (Você é só papo-furado).

Este post recebeu colaborações de: Thomas, The freedomly, Angelo Conde Simone, Sandrom, Komedia, Alessandro e Donay Mendonça

Bons estudos.

14600 7 59 287
Chitchat

1. Casual conversation; small talk.
2. Gossip.

58310 21 98 1395
Complemento,

Em BrE:

Rubbish! You're not fat.
You're talking a load of rubbish.
It's not rubbish—it's true!

Muito comum em AmE:

Forget all that bullshit and listen to me!
What he told me was a load of bullshit.

10
Another way of saying it, it is: ( moonshine. ) Example: politicians from now on, they took a decision in not being corruptives any more. What a mooshine is that?

345 10
Pare de papo furado = Cut the crap
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!

Hello!
Conversei com um escocês uma vez que usou a expressão "small talk". Na ocasião falavamos exatamente sobre conversas fúteis, etc, etc. Não sei qual a melhor expressão a ser usada, mas já pegay essa de um nativo =D
Xaus!

625 3 10
I heard once in a movie the expression "mumbo jumbo" meaning "conversa fiada" ou "papo furado".

jibber jabber

58310 21 98 1395
Outra opção:

Hot air (ao pé da letra, ar quente; na prática, conversa vazia, mentirosa, que não se concretiza: papo furado).

That’s just a lot of hot air. Ignore it.
Isso é só papo furado. Desconsidere.

Bons estudos!

60 1
Há a famosa expressão, porém muito vulgar, que em comum usam na internet.

"Bullsh!t" ou "bullcrap".

However avoid using it, it's ugly and rude!

3465 3 11 81
Lip Service é um alternativa de tradução para o inglês. Geralmente esse termo é usado para dizer que algo não passa de palavras, uma promessa falsa etc.

Para incluir o termo ao Meu Vocabulário e fazer revisões clique no link: It was just lip service

Cf. Como dizer "Da boca pra fora" em inglês

Bons estudos!

MENSAGEM PATROCINADA Quer aprender inglês sozinho, mas não sabe como? Faça o download do guia Como Aprender Inglês Sozinho da English Live. Nele você encontrará dicas de aprendizagem por meio da leitura e também como tirar proveito de séries e filmes para expandir seu inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!