Como dizer "papo-furado" em inglês

10 1
Já ouvi (não foi pra mim que falaram, heheh), mas não identifiquei as palavras:

Skip the cheap chat, ou cheat chat, ou cheat chatting.

Ou algo parecido, não encontrei na internet.

Agradeço resposta in advance.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
11 respostas
Ordenar por: Data

Para dizer papo-furado em inglês, você pode usar nonsense. Mas há diversas outras formas até mais comuns do que essa. Então, vamos a elas.

1. Quando papo-furado for uma conversa informal, sem importância, temos as opções chitchat e small talk.
  • That’s enough chitchat. Please get to work. [Chega de papo-furado. Vamos ao trabalho.]
  • We drank tea together, and spent the afternoon in chitchat. [Nós tomamos chá juntos e passamos a tarde no papo-furado.]
  • I don't enjoy parties where I have to make small talk with complete strangers. [Eu não gosto de festas em que tenho que ficar de papo-furado com pessoas totalmente desconhecidas.]
2. Quando papo-furado estiver no contexto de uma conversa falsa, inútil, pretensiosa, que muitas vezes visa enganar o outro, você pode utilizar nonsense, hot air, lip service, bullshit, moonshine, rubbish e mumbo jumbo.
  • Stop the nonsense! I know you're lying to me. [Deixa de papo-furado! Eu sei que você está mentindo para mim.]
  • He says he was attacked by a frog? Nonsense. [Ele diz que foi atacado por um sapo? Papo-furado.]
  • She's full of hot air. [Ela é cheia de papo-furado.]
  • You shouldn't take her stories very seriously - most of what she says is just hot air. [Você não deve levar as histórias dela muito a sério. A maior parte do que ela diz é papo-furado.]
  • So far all we've gotten from him is lip service. [Até agora a única coisa que tivemos dele foi papo-furado.]
  • Forget all that bullshit and listen to me! [Esqueça todo esse papo-furado e presta atenção em mim!]
  • Everything they said was just a load of moonshine. [Tudo o que eles disseram foi papo-furado.]
  • It's not rubbish—it's true! [Isto não é papo-furado. É verdade!]
  • Don't believe it! It's just mumbo jumbo. [Não acredite nisso! Isso é papo-furado.]
Você também pode utilizar all talk para dizer que uma pessoa é cheia de papo-furado, que é o maior papo-furado, por exemplo, He's all talk (Ele é o maior papo-furado), You're all talk (Você é só papo-furado).

Este post recebeu colaborações de: Thomas, The freedomly, Angelo Conde Simone, Sandrom, Komedia, Alessandro e Donay Mendonça

Bons estudos.

14720 7 59 287
Chitchat

1. Casual conversation; small talk.
2. Gossip.

61115 21 100 1483
Complemento,

Em BrE:

Rubbish! You're not fat.
You're talking a load of rubbish.
It's not rubbish—it's true!

Muito comum em AmE:

Forget all that bullshit and listen to me!
What he told me was a load of bullshit.

10
Another way of saying it, it is: ( moonshine. ) Example: politicians from now on, they took a decision in not being corruptives any more. What a mooshine is that?

350 11
Pare de papo furado = Cut the crap
MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Hello!
Conversei com um escocês uma vez que usou a expressão "small talk". Na ocasião falavamos exatamente sobre conversas fúteis, etc, etc. Não sei qual a melhor expressão a ser usada, mas já pegay essa de um nativo =D
Xaus!

625 3 10
I heard once in a movie the expression "mumbo jumbo" meaning "conversa fiada" ou "papo furado".

jibber jabber

61115 21 100 1483
Outra opção:

Hot air (ao pé da letra, ar quente; na prática, conversa vazia, mentirosa, que não se concretiza: papo furado).

That’s just a lot of hot air. Ignore it.
Isso é só papo furado. Desconsidere.

Bons estudos!

60 1
Há a famosa expressão, porém muito vulgar, que em comum usam na internet.

"Bullsh!t" ou "bullcrap".

However avoid using it, it's ugly and rude!

3580 3 11 83
Lip Service é um alternativa de tradução para o inglês. Geralmente esse termo é usado para dizer que algo não passa de palavras, uma promessa falsa etc.

Para incluir o termo ao Meu Vocabulário e fazer revisões clique no link: It was just lip service

Cf. Como dizer "Da boca pra fora" em inglês

Bons estudos!

MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!